Sakutaro

Sakutaroさん

2023/09/15 10:00

吹き鳴らす を英語で教えて!

学校の帰り道に草笛でよく遊んだので、「草笛を吹き鳴らしながら帰っていたな」と言いたいです。

0 284
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 11:53

回答

・to play a wind instrument
・to blow a whistle

「to play a wind instrument」は「管楽器を演奏する」という意味です。フルート、トランペット、サックスなど、息を吹き込んで音を出す楽器全般を指すカジュアルな表現です。

「I play a wind instrument.」(管楽器をやってるよ)のように自己紹介で使ったり、「She wants to learn to play a wind instrument.」(彼女は管楽器を習いたいんだ)といった会話で自然に使えます。

I used to walk home from school, playing a blade of grass like it was a wind instrument.
学校の帰り道、草を管楽器みたいにしながら歩いて帰っていたな。

ちなみに、「to blow a whistle」は、組織内の不正や悪事を内部告発するという意味で使われるよ。例えば、会社が違法なことをしているのを社員がマスコミや警察に「実は…」と通報するような状況だね。スポーツの審判が笛を吹いて反則を知らせるイメージから来ているんだ。

I used to walk home from school, blowing a whistle with a blade of grass.
学校から草笛を吹き鳴らしながら帰っていたものです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/10 12:24

回答

・whistle
・below the whistle

whistle は、動詞と名詞があります。
動詞で使う場合は、「口笛を吹く」という意味になります。
名詞の場合は「口笛」なので、below the whistle とすることで、「口笛を吹く」となります。
名詞の場合、「口笛」意外に「警鐘、警笛」などの意味もあります。

I used to go home blowing the grass whistle.
I used to go home whistling the grass.
​「草笛を吹き鳴らしながら帰っていたな」

I envy that he can whistle the song well.
「彼は上手にその歌を口笛で奏でることができるので羨ましい。」

I didn’t hear the whistle and involved in an accident.
「私は警笛が聞こえなかったので事故に巻き込まれた。」

役に立った
PV284
シェア
ポスト