Erika

Erikaさん

2023/09/15 10:00

家庭不和 を英語で教えて!

家庭内で虐待や対立などが起こっている状態を指す時に「家庭不和」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 370
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 11:53

回答

・Family trouble
・Domestic discord

「Family trouble」は、家族間の揉め事やゴタゴタ全般を指す言葉です。深刻な問題から、ちょっとした喧嘩まで幅広く使えます。

「最近どうしたの?」と聞かれた時に「ちょっと家庭の事情で…」と、具体的な内容をぼかして伝えたい時に便利な表現です。深刻になりすぎず、でも何か問題があることを匂わせるニュアンスで使えます。

He's been having some family trouble lately, so he seems a bit down.
彼は最近、家庭内の問題(家庭不和)を抱えているので、少し落ち込んでいるようです。

ちなみに、「Domestic discord」は家庭内のいさかいや不和を指す言葉だよ。夫婦喧嘩みたいな軽いものから、もっと深刻な家庭内の対立まで幅広く使えるんだ。ニュースや日常会話で「家庭内の揉め事」というニュアンスで登場することが多いよ。

The constant fighting is a clear sign of the domestic discord in their home.
絶え間ない喧嘩は、彼らの家庭不和の明らかな兆候だ。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 23:38

回答

・1: family troubles

1 : family troubles
日本語でも「ファミリートラブル」と通じそうな意味ですよね。
*また、「家庭内暴力」は”domestic violence”、「虐待」は”abuse”と言います。

例文)There are a lot of family troubles that we need to fix in Japan.
(日本にはたくさんの解決しなければならない家庭不和があります。)

例文)I don't want to make any family troubles in my future family.
(私の将来の家族に家庭不和を作りたくない。)

ご参考になれば幸いです^^

役に立った
PV370
シェア
ポスト