arare

arareさん

2023/09/15 10:00

立てつけ悪い を英語で教えて!

ドアがギシギシいうので、「このドア、立てつけ悪い」と言いたいです。

0 238
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 11:53

回答

・It doesn't fit right.
・The door/window is sticking.

「It doesn't fit right」は、服や靴などが「(サイズは合うけど)なんかしっくりこない」というニュアンスで使えます。

形が合わない、着心地が悪い、見た目のバランスが変、など理由は様々。「サイズが合わない(doesn't fit)」よりも、もっと感覚的な「フィット感の悪さ」を表現したい時に便利な一言です。

This door doesn't fit right; that's why it's so squeaky.
このドア、立てつけが悪いから、すごくギシギシいうんだ。

ちなみに、"The door/window is sticking." は、ドアや窓が湿気などで膨張して「きしんで開け閉めしにくい」「引っかかってスムーズに動かない」という時に使う便利な表現です。無理に力を入れないと動かないような状況で「この窓、固いんだよね」みたいに気軽に言えますよ。

This door is sticking; it's so squeaky.
このドア、立てつけが悪くて、すごくギシギシいうんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 05:58

回答

・poorly fitted
・not fit well

1. This door is poorly fitted and makes a creaking noise.
このドア、立て付けが悪くて、ギシギシいう。

「poorly fitted」で「立て付けが悪い」のニュアンスを表現することができます。「poorly」は「下手に、不十分に」という意味の副詞で、「fitted」は「取り付けられた」という意味の形容詞です。直訳すると「下手に取り付けられた」となります。

「creaking noise」で「ギシギシ音」を意味します。「creaking」は「きしむ音」という意味です。

2. This door doesn’t fit well.
このドアは立て付けが悪いです。

「fit」は動詞だと「取り付ける」という意味になります。「doesn’t fit well」で「上手に取り付けられていない 」となり、「立て付けが悪い」を表現することができます。

役に立った
PV238
シェア
ポスト