Junya

Junyaさん

2023/09/15 10:00

サケを放流する を英語で教えて!

サケの稚魚を川に放つ体験をしたので、「サケを放流しました」と言いたいです。

0 640
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・Release salmon into the river.
・Stock the river with salmon.

「川にサケを放流する」という意味です。養殖した稚魚を自然に返す活動で使われる、少し専門的だけど分かりやすい表現。ニュースや環境保護の話題、または子供向けのイベント(「サケの放流体験」など)でよく聞くフレーズだよ!

We released salmon into the river today.
今日、私たちは川にサケを放流しました。

ちなみに、「Stock the river with salmon.」は「川にサーモンを放流する」という意味だよ。漁業資源を増やしたり、自然環境を豊かにしたりする目的で、魚を川に放すイメージだね。釣り好きの会話や、環境保護の話題で「川に魚を補充するんだ」みたいに使えるよ!

We helped stock the river with salmon today.
今日、私たちは川にサケを放流する手伝いをしました。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/13 11:17

回答

・release salmon fry

「鮭(稚魚)を放流する」と言う意味です。
release「解放する、解き放つ」の意味になります。
因みに数を増やすのに放流すると言いたい時はstockと言います。
fry「稚魚」と言う意味になります。複数扱いですのでfriesとわざわざしなくても大丈夫です。他にはシンプルにyoung salmon と言っても大丈夫です。

例文
I released salmon fry into the river the other day. It was so informative experience.
「先日鮭の稚魚を川に放流しました。とてもためになる経験でした。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV640
シェア
ポスト