Junyaさん
2023/09/15 10:00
サケを放流する を英語で教えて!
サケの稚魚を川に放つ体験をしたので、「サケを放流しました」と言いたいです。
回答
・Release salmon into the river.
・Stock the river with salmon.
「川にサケを放流する」という意味です。養殖した稚魚を自然に返す活動で使われる、少し専門的だけど分かりやすい表現。ニュースや環境保護の話題、または子供向けのイベント(「サケの放流体験」など)でよく聞くフレーズだよ!
We released salmon into the river today.
今日、私たちは川にサケを放流しました。
ちなみに、「Stock the river with salmon.」は「川にサーモンを放流する」という意味だよ。漁業資源を増やしたり、自然環境を豊かにしたりする目的で、魚を川に放すイメージだね。釣り好きの会話や、環境保護の話題で「川に魚を補充するんだ」みたいに使えるよ!
We helped stock the river with salmon today.
今日、私たちは川にサケを放流する手伝いをしました。
回答
・release salmon fry
「鮭(稚魚)を放流する」と言う意味です。
release「解放する、解き放つ」の意味になります。
因みに数を増やすのに放流すると言いたい時はstockと言います。
fry「稚魚」と言う意味になります。複数扱いですのでfriesとわざわざしなくても大丈夫です。他にはシンプルにyoung salmon と言っても大丈夫です。
例文
I released salmon fry into the river the other day. It was so informative experience.
「先日鮭の稚魚を川に放流しました。とてもためになる経験でした。」
参考にしてみて下さい。
Japan