kimさん
2023/09/15 10:00
お金は流れるもの を英語で教えて!
お金をケチる人がいるので、「お金は流れるもの」と言いたいです。
回答
・Money comes and goes.
・Easy come, easy go.
「お金なんて、入ってきてもすぐに出ていっちゃうもんだよね」というニュアンスです。
お金を使いすぎた時の言い訳や、金欠の時に「まあ仕方ないさ」と軽く開き直る時、またはお金を失くした人を「気にするなよ」と慰める時など、お金に執着しない気持ちを表すのにピッタリな一言です。
Don't be so cheap. Money comes and goes, you know.
そんなにケチケチしないで。お金なんて天下の回り物なんだから。
ちなみに、「Easy come, easy go.」は「悪銭身につかず」みたいな意味で、楽して手に入れたお金や物はすぐなくなっちゃうよね、って時に使う言葉だよ。宝くじで当たったお金をすぐ使い果たしちゃった友達に「まぁ、そんなもんさ」と慰めたり、自虐的に言ったりするのにピッタリ!
Don't be so stingy. Money is easy come, easy go.
そんなにケチケチしないで。お金なんて天下の回りものだよ。
回答
・Money comes and goes.
・Money is a great traveller in the world.
「お金は流れるもの」は英語では Money comes and goes. や Money is a great traveller in the world. などのことわざを使って表現することができると思います。
Money comes and goes. It only has meaning when you use it.
(お金は流れるもの。使ってこそ意味があるんだよ。)
Money is a great traveller in the world, so you will have a chance to make a lot of money.
(お金は流れるものだから、君にも大金を得るチャンスはある。)
※ちなみに、スラングですが、「お金」のことを bread(パン)と表現することがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan