Chinatsuさん
2023/08/29 10:00
奢るよ を英語で教えて!
I treat you以外で「奢るよ」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Don't get carried away.
・Don't push your luck.
・Don't overdo it.
Sure, I'll cover the bill this time, but don't get carried away.
確かに今回は私がおごるけど、調子に乗らないでね。
「Don't get carried away」は、「感情に流されるな」「冷静さを失わないで」などの意味を含んでいます。ある人が楽しんでいる時や興奮している時に度を越した行動を取りそうになった時、または自信過剰になりそうな時などに使われます。また、成功や好結果に浮かれて過信することへの警告としても使われます。あるいは、ある事柄について考えすぎたり、悩みすぎたりすることについての注意を促す時にも使います。
Sure, I'll pay for dinner this time, but don't push your luck for next time.
確かに、今回のディナーは私が払うよ、でも次回に期待するなよ。
I'll cover the bill but don't overdo it.
「おごるけど、度を超えないでね。」
Don't push your luckは自分の運を過度に試すな、という意味で、成功した後にさらにリスクを犯すことに対して警告する際に使用されます。一方、Don't overdo itは物理的または精神的な活動について、過度に頑張りすぎないようにという意味で使われます。例えば、病気から回復中に過度に活動しないように、またはストレスを感じている人に対してリラックスするようにと伝える際に使用されます。
回答
・It's on me.
・I'll get.
「It's on me」は、直訳すると「それが私の上にある」です。「それ」とは食事や飲み物などの「奢るもの」を指し、「私が奢るよ」というニュアンスになります。
例文
- It's on me. Let's grab a Sushi!
奢るよ。寿司を食べよう。
主語を言い換えると、「○○を奢るよ」と言えます。
- Sushi is on me!
寿司を奢るよ。
I'll get : 払う
it : レシート、領収書
もうひとつは、シンプルでカジュアルシーンでよく使う表現です。「I'll get it」で「それを払うよ」という表現です。「it」が指すそれにあたるものは「レシート、領収書」です。
例文
- I'll get it.
奢るよ。