Dotさん
2024/10/29 00:00
奢る を英語で教えて!
バーで、同僚たちに「一杯目は僕が奢るよ」と言いたいです。
回答
・It's on me.
・I'll get this.
「It's on me.」は「私のおごりだよ」という意味で、食事や飲み物の代金を自分が払うと伝える時に使うカジュアルな表現です。
友達との食事やデートなどで、相手に気を使わせずに「ここは私が払うね!」とスマートに伝えたい時にぴったりです。責任が自分にあることを示す「私のせいだ」という意味で使われることもあります。
The first round is on me.
一杯目は僕が奢るよ。
ちなみに、「I'll get this.」は「ここは私が払うよ」という意味で、友人との食事やデートなどでスマートにおごりたい時に使えるフレーズです。相手に気を使わせすぎず、さらっと「出しとくね!」と伝えたい場面にぴったりですよ。会計の伝票をさりげなく手に取って言うのが定番です。
Hey everyone, the first round is on me. I'll get this.
皆さん、一杯目は僕が奢ります。ここは僕が持ちます。
回答
・buy
・treat
1. buy
奢る
こちらは「買う」「購入する」などの意味を表す動詞で「奢る」という意味でも使えます。また、名詞として「買い付け」「格安品」などの意味も表せます。
Thank you for today. I'm gonna buy you the first drink.
(今日はありがとう。一杯目は僕が奢るよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
2. treat
奢る
こちらは「治療する」「手当する」「扱う」「もてなす」などの意味を表す動詞ですが、「奢る」「ご馳走する」などの意味も表せます。
If you help me with this, I'll treat you dinner.
これを手伝ってくれたら、晩御飯奢るよ。
Japan