yasutaka

yasutakaさん

2023/08/29 10:00

友人のバックアップ を英語で教えて!

友達が陰で支えてくれたので、「友人のバックアップのおかげで合格した」と言いたいです。

0 424
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:55

回答

・I've got your back.
・I'm here for you.

「任せとけ!」「俺がついてるよ!」という、頼りがいのある温かいニュアンスです。相手が困っていたり、不安そうだったりする時に「心配するな、何かあったら助けるから」と励ます場面で使います。友達や同僚など、親しい間柄で使うのが自然です。

I passed the exam because my friend had my back the whole time.
友人がずっと支えてくれたおかげで、試験に合格したよ。

ちなみに、「I'm here for you.」は、ただ「ここにいるよ」という意味だけじゃないんだ。相手が落ち込んだり困ったりしている時に、「あなたの味方だよ」「いつでも力になるからね」という温かい気持ちを伝える言葉。親友や家族など、大切な人にかける励ましのフレーズだよ。

I couldn't have passed without you. Thanks for always being there for me.
あなたがいつもそばにいてくれたおかげで、合格できたよ。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/17 18:48

回答

・support from my friend(s)
・assistance from my friend(s)

1. support from my friend(s):友人のバックアップ
support は「精神的なもの、物理的なもののサポート・支援」を意味します。
バックアップ自体は英語で backup と表現することができるものの、どちらかというとコンピューターなどをバックアップする形になるのでここでは support を用いました。

Thanks to the support from my friends, I passed the exam.
友人のバックアップのおかげで合格しました。

thanks to A:Aのおかげで
pass the exam:合格する

2. assistance from my friend(s):友人のバックアップ
assistance は「精神的なもの、物理的なもののアシスト・支援」を意味します。

Without assistance from my friends, I would not have passed this exam.
友人たちの援助がなければ、この試験に合格することはできなかったと思う。
TV番組などで助手的な役割をする人々を「アシスタントさん」と呼んだりすることがありますが、アシスタントさんが行う「補佐」のことを assistance と表現します。

without A:Aなしでは
I would not have B:Bをできなかったと思う

役に立った
PV424
シェア
ポスト