unno

unnoさん

2023/08/29 10:00

夜店を覗く を英語で教えて!

たまたま通った通りでお祭りをしていたので、「夜店を覗きながら帰りました」と言いたいです。

0 384
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:55

回答

・To check out the stalls at the night market.
・To browse the stalls at the night festival.

「夜市の屋台をのぞきに行く」「夜市をぶらぶら見て回る」といった感じです。「check out」には、ただ見るだけでなく「どんな面白いものがあるかな?」と興味を持って見て回るワクワクしたニュアンスが含まれます。友達を誘う時などにぴったりの、カジュアルで楽しげな表現です。

I happened to pass a street where a festival was going on, so I went home while checking out the stalls at the night market.
たまたまお祭りをやっている通りを通りかかったので、夜店を覗きながら帰りました。

ちなみに、"To browse the stalls at the night festival." は「夜祭の屋台をぶらぶら見て回る」といった感じです。何か特定の物を買う目的があるわけじゃなく、ただ雰囲気を楽しみながら、あちこちの店をひやかすような気軽なニュアンスで使えますよ!

I ended up browsing the stalls at the night festival on my way home.
夜店の屋台を冷やかしながら家に帰りました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 12:02

回答

・glance over at the night stalls

「夜店を覗く」は構文的に「glance over at the night stalls」と表すことが可能です。「覗く」の複合動詞「glance over」はたとえば"She glanced over at her brother."で「彼女は弟を一覗きした」の様に使う事ができます。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[went])に副詞(home:家に)と現在分詞を用いた副詞句(glancing over at the night stalls:夜店をのぞきながら)を組み合わせて構成します。

たとえば"I went home glancing over at the night stalls."とすれば「夜店を覗きながら帰りました」の意味になります。

役に立った
PV384
シェア
ポスト