Rimaさん
2023/08/29 10:00
戻ってきてくれて嬉しい を英語で教えて!
転勤した同僚がまた同じオフィスに戻ってきたので、「戻ってきてくれて嬉しい」と言いたいです。
回答
・I'm glad you're back.
・It's great to have you back.
・It's a joy to see you return.
I'm glad you're back. We've missed you in this office.
「戻ってきてくれて嬉しいよ。このオフィスでは君がいないと寂しかったんだ。」
「I'm glad you're back.」は「あなたが戻ってきてうれしい」という意味で、相手が一時的にどこかに行っていたり、一時的に連絡が取れなかったりした後に再会したときに使います。相手を待ちわびていた感情を表すため、親しい友人や恋人、家族などに対して使うことが多いです。また、ビジネスの場では長期休暇から戻った同僚に対しても使うことができます。
It's great to have you back in our office.
「またうちのオフィスに戻ってきてくれて、本当に嬉しいよ。」
It's a joy to see you return to our office.
「あなたがまたオフィスに戻ってきてくれて、本当に嬉しいです。」
It's great to have you backはよく使われるフレーズで、友人や同僚が長い休みから戻ってきた時や、一時的に離れていた人が戻ってきた時に使います。一方、It's a joy to see you returnはよりフォーマルで、感情的な状況で使われます。例えば、長い間離れていた家族が帰ってきた時や、大切な人が健康問題から回復して戻ってきた時などに使います。
回答
・We are glad to have you back.
「glad to have you back」とは、誰かがどこかから戻ってきた時、または長期間離れていて戻ってきた場合に、相手を歓迎する意味で使われる表現です。
例文
- We’re glad to have you back.
戻ってきてくれて嬉しい。
- He was transferred to Tokyo 3 years ago.
It’s great to have you back on the team.
3年前東京に転勤になったけど、チームに戻ってきてくれて嬉しい。
※be transferred to: 〜に転勤になる
- It’s good to have you back.
君が戻ってきてくれて嬉しい。