kazumi

kazumiさん

kazumiさん

今年度の決算 を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

会社で会議に今年度の決算についてと言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/20 00:00

回答

・This year's financial statement
・This year's financial report
・This year's fiscal report

We need to discuss this year's financial statement in the meeting.
会議では今年度の財務諸表について話し合う必要があります。

「This year's financial statement」は「今年の財務諸表」という意味で、企業の特定の年度の収益、費用、資産、負債、資本などの財務状況を示した書類を指します。この表現はビジネスのコンテクストでよく使われ、特に会議や報告の際、または投資や戦略計画を検討する際などに使います。今年の財務諸表には、今年一年間の会社の経済状況やパフォーマンスが詳細に記載されており、それを基に今後のビジネス計画を立てることが可能になります。

We need to discuss this year's financial report in the meeting.
「会議で今年度の決算について話し合う必要があります。」

Let's discuss this year's fiscal report in the meeting.
「会議で今年度の財務報告について話し合いましょう。」

"Financial report"と"fiscal report"は基本的に同じ情報を指し、企業の財務状況についての概要を提供します。しかし、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。

"Financial report"は一般的に、ある期間(季節、四半期、年間など)の企業の全体的な財務状況を示す決算報告書のことを意味します。これには、収益、利益、資産、負債、所有者の資本などが含まれます。

一方、"fiscal report"は特定の「会計年度」に関連する財務情報を示します。会計年度はカレンダー年と一致しないことがあり、企業により異なります。しかし、この用語はあまり一般的ではなく、"financial report"とほぼ同義語として使用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 10:09

回答

・the end of the fiscal period for the this fiscal year
・this year's settlement of accounts

「今年度の決算」は英語では the end of the fiscal period for the this fiscal year や this year's settlement of accounts などで表現することができると思います。

I would like to report on the end of the fiscal period for the this fiscal year.
(今年度の決算について、ご報告いたします。)

This year's settlement of accounts is approaching, so let's all work together and achieve the budget!
(今年度の決算が近づいてきているので、みんなで力を合わせて、予算を達成しよう!)
※ budget(予算)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,104
役に立った
PV1,104
シェア
ツイート