Ito Takumi

Ito Takumiさん

2023/08/29 10:00

風を入れるために窓を開けた を英語で教えて!

窓が開いているよと言われたので、「風を入れるために窓を開けた」と言いたいです。

0 547
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/14 10:55

回答

・I opened the window to get some fresh air.
・I opened the window to air out the room.

「新鮮な空気を入れるために窓を開けたよ」という意味の、ごく自然で日常的なフレーズです。部屋の空気がこもっていたり、勉強や仕事の合間に気分転換したかったり、朝の爽やかな空気を入れたい時など、リフレッシュしたい場面で気軽に使える便利な一言です。

I opened the window to get some fresh air.
風を入れるために窓を開けたんだ。

ちなみに、「I opened the window to air out the room.」は「部屋の空気を入れ替えるために窓を開けたよ」という意味です。単に窓を開けたという事実だけでなく、「こもった匂いやよどんだ空気を外に出して、スッキリさせたい」という目的や気持ちが含まれているのがポイント。掃除の後や、料理の後、朝起きた時などによく使います。

I opened it to get some fresh air in.
新鮮な空気を入れるために開けたんだ。

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/14 09:23

回答

・opened the window to let in some fresh air

「風を入れるために窓を開けた」は上記のように表現できます。
時制は過去なので、動詞 open は過去形です。
「窓を」は会話で特定の窓について話しているので the window と表します。
to let in は不定詞構文で、「入れるために」という意図を示します。
some fresh air は「新鮮な空気」という意味です。some air だけでも意味は通じますが、「換気をする」は fresh air と言うケースが多いです。

ちなみに、「換気する」と言う単語は以下の通りです。
Ventilate
I need to ventilate the room.
私は部屋を換気する必要がある。

Air out
Let's air out the room.
換気しよう。(カジュアルな表現)

役に立った
PV547
シェア
ポスト