Harukiさん
2023/07/24 14:00
窓を開けたままにする を英語で教えて!
喚起したいときに「窓を開けたままにしておいて」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・leave the window open
・keep the window open
1. leave the window open
「窓を開けたままにする」と言いたい時によく使われる典型的な表現です。
「window」の部分を変えることで、色々な文章を作れるので、覚えて置いて損はない表現方法だと思います。
例文
Please leave the window open because I want to get a fresh air.
新しい空気を入れたいから窓を開けたままにしておいて。
2. keep the window open
「leave」を「keep」にしても全く同じ意味の文章を作ることができます。
例文
I will keep the window open, so make sure to close it when you go home.
窓を開けたままにしておくから、家に帰る時に必ず閉めてね。
回答
・Leave the window open.
・Please keep the window open.
・Keep the window ajar.
Please leave the window open.
窓を開けたままにしておいてください。
「Leave the window open.」は、「窓を開けっぱなしにしておいてください」という意味です。
このフレーズは、以下のようなシチュエーションで使用できます:
1. 部屋を換気するために、窓を開けておきたい場合。
2. 部屋が暑いので、風を入れるために窓を開けっぱなしにしておきたい場合。
3. タバコや料理の匂いなど、不快な臭いを部屋から逃がすために窓を開けておきたい場合。
英語例文:Can you please keep the window open?
日本語訳:窓を開けたままにしておいてもらえますか?
英語例文:Please keep the window ajar.
日本語訳:窓を少し開けたままにしておいてください。
「Please keep the window open.」は、特定の期間、窓を完全に開けたままにしておいてほしいというリクエストです。これは、通常、部屋や建物の換気を改善するために使用されます。
一方、「Keep the window ajar.」は、窓をわずかに開けた状態で保つようにという指示です。この表現は、部屋の温度や湿度を適切に調整する必要がある場合に使用されます。
また、窓を完全に閉じてしまうと、外部からの音や空気の流れが完全に遮断される状況を避けたい場合にも使用されます。