Kazuya

Kazuyaさん

2023/08/29 10:00

飛行機でなく新幹線で行くことにした を英語で教えて!

目的地の行き方を聞かれたので、「飛行機でなく新幹線で行くことにした」と言いたいです。

0 228
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・I decided to take the bullet train instead of flying.
・I opted for the bullet train over a plane.
・I chose to travel by bullet train rather than by plane.

I decided to take the bullet train instead of flying to my destination.
「私は目的地に飛行機で行くのではなく、新幹線を利用することにしました。」

このフレーズは、通常、旅行や出張などの移動手段を選択する際の状況で使われます。飛行機ではなく新幹線(または同等の高速鉄道)を選んだということを表しています。その理由は様々で、飛行機の遅延を避けたい、新幹線の方が快適だと感じる、飛行機に乗るのが怖い、などが考えられます。また、目的地が飛行機で移動するよりも新幹線で移動する方が早い、または効率的である場合にも使えます。

I opted for the bullet train over a plane to get to my destination.
目的地に行くために、飛行機ではなく新幹線を選びました。

When asked how I was getting to my destination, I said, I chose to travel by bullet train rather than by plane.
目的地への行き方を聞かれた時、私は「飛行機ではなく新幹線で行くことにした」と答えました。

基本的に、これらのフレーズはほぼ同じ意味で、交通手段の選択を表しています。しかし、「I opted for the bullet train over a plane」はよりカジュアルな会話でよく使われ、選択が行われた事実を単純に報告しています。「I chose to travel by bullet train rather than by plane」は少しフォーマルな感じがあり、より具体的な理由(時間、コスト、快適さなど)を伴うことが多いです。したがって、状況や話す相手によって、使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 17:48

回答

・I decided to go by the bullet train instead of by the airplane.
・I decided to go by the Shinkansen instead of by the plane.

I decided to go by the bullet train instead of by the airplane.
飛行機でなく新幹線で行くことにした。

bullet train は直訳すると「弾丸列車」というような意味になりますが、「新幹線」という意味を表せる言葉になります。また、instead of 〜 で「〜の代わりに」という意味を表せます。

I wanted to stop by 〇〇, so I decided to go by the bullet train instead of by the airplane.
(〇〇に寄りたいので、飛行機でなく新幹線で行くことにした。)

I decided to go by the Shinkansen instead of by the plane.
飛行機でなく新幹線で行くことにした。

「新幹線」は日本で作られた乗り物なので、英語でもそのまま Shinkansen と表現することもできます。また、airplane(飛行機)はよく plane と略されて表現されます。

To save money, I decided to go by the Shinkansen instead of by the plane.
(お金を節約する為に、飛行機でなく新幹線で行くことにした。)

役に立った
PV228
シェア
ポスト