Touka Yugiさん
2023/08/29 10:00
非難の目 を英語で教えて!
みなが彼の勝手な振る舞いをとがめていたので、「非難の目が集まっていた」と言いたいです。
回答
・a look of disapproval
・a dirty look
「a look of disapproval」は、「え、それはないわ…」という気持ちが顔に出ちゃった時の表情です。眉をひそめたり、口をへの字にしたりする、不満や非難が混じった「渋い顔」のこと。
例えば、友人が変な冗談を言った時や、誰かがマナー違反をした時に、言葉には出さずとも思わず送ってしまう、あの冷ややかな視線や呆れた顔つきがこれにあたります。
He was met with a look of disapproval from everyone for his selfish behavior.
彼はその勝手な振る舞いのせいで、皆から非難の目を向けられた。
ちなみに、"a dirty look" は「嫌な顔」や「睨みつける」という意味で、不快感や軽蔑、怒りを込めた視線のことです。例えば、満員電車で足を踏まれた時や、失礼なことを言われた時に相手に向ける、あの冷たい視線がまさにそれです!「彼に睨まれた」は "He gave me a dirty look." と言えます。
Everyone was giving him dirty looks for his selfish behavior.
彼のわがままな振る舞いに、皆が非難の視線を送っていた。
回答
・Critical eyes
・Judgmental stares
1. Critical eyes
批判的な視線を意味し、誰かの行動に対して批判的に見ることを示します。「critical」は「批判的な」という意味で、「eyes」は「目」の複数形です。通常、誰かの行動や発言に対して厳しい評価をする際に使われます。
Because of his selfish behavior, he drew critical eyes from everyone.
みなが彼の勝手な振る舞いをとがめていたので、非難の目が集まっていた。
because of: ~のために、~が原因で。
selfish behavior: 自分勝手な行動。「selfish」は「自分勝手な」、「behavior」は「行動」。
he drew: 彼は引きつけた。「drew」は「draw」の過去形で、ここでは「引きつける、集める」の意味。
2. Judgmental stares
このフレーズも、人々が誰かを批判的に見つめる状況を描写するのに適しています。「judgmental」は「批判的な」という意味で、自分の価値観で物事を決めつけるというニュアンスを含みます。「stares」は「凝視」の複数形です。
She felt uncomfortable under the judgmental stares of her classmates when she wore a unique outfit to school.
彼女は学校に個性的な服を着て行ったとき、クラスメートの批判的な視線にさらされて居心地が悪く感じた。
uncomfortable : 不愉快な、居心地の悪い。
unique outfit : 個性的な服装。「unique」で「ユニークな、唯一無二の」、「outfit」で「服装」という意味。
Japan