Yasutakeさん
2023/08/29 10:00
彼はただ今、出張中でございます を英語で教えて!
取引先から同僚に連絡があったので、「彼はただ今、出張中でございます」と言いたいです。
回答
・He is currently on a business trip.
・He is presently away on business.
・He is away on work duties at the moment.
I'm sorry, but he is currently on a business trip.
申し訳ありませんが、彼はただ今、出張中でございます。
「He is currently on a business trip.」は、「彼は現在出張中です」という意味です。ビジネスシーンでよく使用され、具体的には彼がその時点で出張に出ていて、オフィスにいないことを示しています。このフレーズは、例えば同僚や部下、または彼の予定を尋ねる人に対して、彼が一時的に会社を離れている理由を説明するのに使われます。また、彼が電話やメールで連絡が取れない、または直接会うことができない理由を示すためにも使えます。
My colleague is presently away on business.
私の同僚はただ今、出張中でございます。
I'm sorry, but he is away on work duties at the moment.
申し訳ありませんが、彼はただ今、出張中でございます。
He is presently away on businessとHe is away on work duties at the momentはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者は一般的に、ビジネストリップや会議、クライアントとのミーティングなど、仕事のために外出していることを示します。後者も同じ意味ですが、work dutiesは具体的な仕事の責任や任務を指すため、特定のタスクを遂行するために外出していることを強調しています。つまり、前者はビジネス全般に関連する外出、後者は特定の仕事に関連する外出を指します。
回答
・He is now on a business trip.
now 今
on a business trip 出張中
上記を組み合わせることで「彼はただ今、出張中でございます」を表現することが出来ます。
例文:
A:Hello. This is ABC company.
こんにちは、ABC会社です。
B:Hi, can I speak to Mr. Kin?
こんにちは。キムさんと話せますか?
A:He is now on a business trip.
彼はただ今、出張中でございます。
B:Then, can I leave him a message?
じゃあ、伝言をお願いしてもいいですか?
補足:
Can I speak to A? Aさんと話せますか?/Aに代わってくれますか?
leave A a message Aにメッセージを残す/伝言を残す
是非、参考にしてみて下さい!