Teramotoさん
2023/08/29 10:00
熱を吸収する を英語で教えて!
友達が黒い服を着ていたので、「熱を吸収するから暑くなるよ」と言いたいです。
回答
・Absorb heat
・Take in heat
・Draw in heat
You know, black clothes absorb heat, so you might get hot.
「黒い服は熱を吸収するから、暑くなるかもよ。」
「Absorb heat」は「熱を吸収する」という意味で、物質が周囲の熱を取り込む状態を指します。例えば、暑い夏の日に黒い服を着ると暑く感じるのは、黒が熱を吸収しやすいからです。また、化学反応で熱が吸収される現象もこの表現を使います。一般的には、科学の実験、料理、エネルギー利用に関連する状況などで使われます。
You're going to take in heat wearing that black outfit.
「その黒い服を着ていると熱を吸収するから、暑くなるよ。」
Your black clothes will draw in heat, you'll get hot.
「黒い服は熱を吸収するから、暑くなるよ。」
Take in heatとDraw in heatの両方とも、物体が熱を吸収することを指しますが、その過程や方法に違いがあります。
Take in heatは一般的に物体が熱を吸収する概念を指します。例えば、飲み物が室温になるために周囲の熱を「取り入れる」ことを指す場合などに使われます。
一方、Draw in heatは、熱が積極的に引き寄せられ、吸収されることを指します。例えば、ヒートポンプが外部から熱を「引き寄せる」ために使う場合などに使われます。
したがって、Take in heatは受動的な熱の吸収を、Draw in heatは積極的な熱の吸収を表すと言えます。
回答
・absorb heat
・absorb fever
absorb heat
熱を吸収する
absorb は「吸収する」「吸い込む」などの意味を表す動詞ですが、「心を奪う」「夢中にする」などの意味で使われることもあります。また、heat は「熱」という意味を表す名詞ですが、動詞として「暖める」「加熱する」などの意味も表せます。
Black clothes absorb heat, so they will make you hot.
(黒い服は、熱を吸収するから暑くなるよ。)
absorb fever
熱を吸収する
fever も「熱」という意味を表す名詞ですが、こちらの場合、風邪などによって起こる「発熱」や、興奮などによって起こる「熱狂」などの意味で使われる傾向が強い表現になります。
We use materials that absorb fever.
(我々は熱を吸収する素材を使用しています。)