kojiro

kojiroさん

2023/08/29 10:00

入れて(並んでいたところに) を英語で教えて!

社食でみんなが並んでいたので、「入れて」と言いたいです。

0 372
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・Excuse me, I was just in line here.
・I think you're in my spot.

「すみません、今ここに並んでたんですけど…」というニュアンスです。

列に割り込まれた時や、少し列から離れた隙に場所を取られてしまった時に使えます。「あなたが割り込みましたよ」と直接的に責めるのではなく、少し丁寧かつ皮肉っぽく自分の順番を主張する、とても便利なフレーズです。

Excuse me, I was just in line here.
すみません、先ほどここに並んでいました。

ちなみに、"I think you're in my spot."は「そこ、たぶん私の席(場所)だと思うんだけど…」という感じで、相手にやんわりと伝える表現だよ。映画館やカフェで自分の席に誰か座ってるときとか、駐車場でいつも停めてる場所に他の車があるときなんかに使える、丁寧で角が立たない言い方なんだ。

Excuse me, I think you're in my spot.
すみません、そこは私が並んでいた場所だと思います。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 16:22

回答

・Can you let me in?
・Can you allow me to go ahead of you in the line?

1. Can you let me in?
「入れて (並んでいたところに)」

「〜してもいい?」と誰かに許可を得るときに使えるのが「Can I 〜?」という表現です。「〜できる」という意味の can を文頭に出して疑問文にしましょう。「let me in」は直訳すると「私を入れさせる」という意味ですが、「入れて」と意訳されます。

例文:
Hey, can you let me in?
ねえ、ここに入れて。

2. Can you allow me to go ahead of you in the line?
「入れて (並んでいるところに)」

「allow me to〜」で「私に〜することを許可する」という意味の表現を使って「私を入れることを許可する」と表しましょう。「go ahead of you」で「あなたより先に行く」という意味の表現です。「in the line」は「列の中で」という意味です。

例文:
Sorry, can you allow me to go ahead of you in the line?
ごめんね、(あなたの前に)入れて。

役に立った
PV372
シェア
ポスト