kiyaさん
2023/08/29 10:00
堤防が崩れた を英語で教えて!
大雨が降ったので、「近くの堤防が崩れた」と言いたいです
回答
・The dam has broken.
・The levee has burst.
・The flood barrier has collapsed.
The dam has broken due to the heavy rain.
大雨のせいで、近くの堤防が崩れました。
「The dam has broken」は直訳すると「ダムが壊れた」となりますが、必ずしも文字通りのダムの破壊を意味するわけではありません。比喩的な表現として、何かが抑えられなくなり、一気に噴出した状況を表します。感情が爆発した時や、長い間隠していた秘密が明らかになった時、または事態が急激に悪化した状況などに使われます。
The levee has burst due to the heavy rain.
大雨のせいで、近くの堤防が崩れた。
The flood barrier has collapsed because of the heavy rain.
大雨のせいで、近くの堤防が崩れた。
The levee has burstは、通常、川沿いの防波堤が破裂し、水が流れ出た状況を指します。一方、The flood barrier has collapsedは、一般的に洪水を防ぐための障壁が崩壊したときに使われます。どちらも似たような状況を示していますが、leveeは特に川沿いの防波堤を指し、flood barrierは幅広い洪水防止策を意味します。
回答
・embankment collapsed
・bank collapsed
embankment collapsed
堤防が崩れた
embankment は「堤防」や「土手」などの意味を表す名詞になります。また、collapse は「崩れる」「崩壊する」などの意味を表す動詞ですが、(人が)「倒れる」という意味でも使われます。
A nearby embankment collapsed due to a downpour.
(大雨により、近くの堤防が崩れた。)
※ downpour(大雨、土砂降り、など)
bank collapsed
堤防が崩れた
bank は「銀行」という意味を表す名詞ですが、「堤防」「土手」といった意味も表現できます。
The damage spread because that bank collapsed.
(あの堤防が崩れたせいで、被害が拡大したんだ。)