kiya

kiyaさん

2023/08/29 10:00

堤防が崩れた を英語で教えて!

大雨が降ったので、「近くの堤防が崩れた」と言いたいです

0 172
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・The dam has broken.
・The levee has burst.
・The flood barrier has collapsed.

The dam has broken due to the heavy rain.
大雨のせいで、近くの堤防が崩れました。

「The dam has broken」は直訳すると「ダムが壊れた」となりますが、必ずしも文字通りのダムの破壊を意味するわけではありません。比喩的な表現として、何かが抑えられなくなり、一気に噴出した状況を表します。感情が爆発した時や、長い間隠していた秘密が明らかになった時、または事態が急激に悪化した状況などに使われます。

The levee has burst due to the heavy rain.
大雨のせいで、近くの堤防が崩れた。

The flood barrier has collapsed because of the heavy rain.
大雨のせいで、近くの堤防が崩れた。

The levee has burstは、通常、川沿いの防波堤が破裂し、水が流れ出た状況を指します。一方、The flood barrier has collapsedは、一般的に洪水を防ぐための障壁が崩壊したときに使われます。どちらも似たような状況を示していますが、leveeは特に川沿いの防波堤を指し、flood barrierは幅広い洪水防止策を意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/10 20:29

回答

・embankment collapsed
・bank collapsed

embankment collapsed
堤防が崩れた

embankment は「堤防」や「土手」などの意味を表す名詞になります。また、collapse は「崩れる」「崩壊する」などの意味を表す動詞ですが、(人が)「倒れる」という意味でも使われます。

A nearby embankment collapsed due to a downpour.
(大雨により、近くの堤防が崩れた。)
※ downpour(大雨、土砂降り、など)

bank collapsed
堤防が崩れた

bank は「銀行」という意味を表す名詞ですが、「堤防」「土手」といった意味も表現できます。

The damage spread because that bank collapsed.
(あの堤防が崩れたせいで、被害が拡大したんだ。)

役に立った
PV172
シェア
ポスト