Kitagawaさん
2023/08/29 10:00
直々に を英語で教えて!
「社長が、直々にあいさつに出向いてくれた」という時に使う「直々に」は英語でなんというのですか?
回答
・Directly
・Straightaway
・Right off the bat
The president personally came to greet us.
社長が直々に挨拶しに来てくれました。
「Directly」は英語で、「直接に」「ただちに」という意味を持つ単語です。物事が間接的ではなく、直接的に行われる状況や、何かがすぐに、遅延なく行われる状況で使われます。例えば、「彼に直接話してください」のように、間接的なコミュニケーションではなく、直接的なコミュニケーションを強調する場合や、「直接的に彼から聞いた」というように、情報が第三者を介さずに直接伝えられたことを示す場合などに使います。
The president came to greet us straightaway.
社長が直々に私たちに挨拶しに来てくれました。
Right off the bat, the CEO personally came to greet us.
「社長が、直々に挨拶に来てくれました。」
StraightawayとRight off the batは、どちらも「すぐに」または「直接」を意味しますが、ニュアンスと用途は少し異なります。Straightawayは、特定のアクションが遅延することなくすぐに始まることを示すのに一般的に使用されます。一方、Right off the batは、行動や状況が初めてや最初からすぐに起こることを強調するために使われます。
回答
・personally
・in person
personally
直々に
personally は「個人的に」という意味を表す副詞ですが、「直々に」「本人が」という意味も表せます。
This time, the president personally went to greet them.
(今回は、社長が、直々にあいさつに出向いてくれた。)
in person
直々に
in person も「直々に」や「直接」「実際に会って」などの意味を表す表現になります。
He is a very busy person, so we rarely get together in person.
(彼はとてもお忙しい人なので、直々にお会いすることはめったにないですね。)