
Celiaさん
2024/12/19 10:00
直々に挨拶に来た を英語で教えて!
新しい上司が直接挨拶してくれたので、「上司が直々に挨拶に来た」と言いたいです。
回答
・Came to greet me personally
・Personally came to say hello
1. Came to greet me personally
直々に挨拶に来た
came to greet は「挨拶に来た」を表し、personally は「自ら」「直々に」を意味します。このフレーズは、特に立場の高い人や重要な人物が直接行動を取ったことを強調したいときに使われます。
例文
My new manager came to greet me personally on his first day.
新しい上司が初日に直々に挨拶に来てくれた。
came to greet me personally が「直々に挨拶に来た」を表し、丁寧さと特別感を強調しています。
2. Personally came to say hello
直々に挨拶に来た
personally が「直々に」を表し、came to say hello は「挨拶をしに来た」を意味します。この表現は、カジュアルな状況でもフォーマルな状況でも使いやすい柔軟なフレーズです。
例文
The CEO personally came to say hello to everyone in the office.
CEOがオフィスの全員に直々に挨拶に来てくれた。
personally came to say hello が「直々に挨拶に来た」を表し、相手の親しみやすさを伝えています。このフレーズは、特別な行動や姿勢を評価する際に適しています。