Udaさん
2024/08/28 00:00
実家に挨拶に行く を英語で教えて!
家で、婚約者に「今度実家に挨拶に行くよ」と言いたいです。
回答
・I'm going to meet my partner's parents.
・I'm going to meet the parents.
「パートナーの両親に会うんだ」という意味です。二人の関係が真剣で、次のステップに進むような、少し特別なイベント感を伝えるニュアンスがあります。
友達に「週末何するの?」と聞かれた時や、少し緊張している理由を説明する時などにピッタリのフレーズです。
I'm going to meet your parents soon.
今度、ご両親に会いに行くね。
ちなみに、「I'm going to meet the parents.」は、ただ親に会うって意味じゃないんだ。恋人の両親に初めて挨拶しに行くっていう、一大イベントを指す特別な言い方だよ。二人の関係が真剣で、将来を考えてる段階に進んだっていうニュアンスが含まれてるんだ。ちょっと緊張するけど、嬉しい報告の時によく使うよ!
Hey, I'm going to meet the parents soon.
ねえ、今度君の両親に挨拶に行くよ。
回答
・I'm going to say hi to the parents.
・I'm going to greet your parents.
・I will hail to your parents.
1. I'm going to say hi to the parents.
「君のご両親に挨拶していくよ」
say =言う(動詞)
hi=挨拶
parents=両親 (名詞)
2. I'm going to greet to your parents.
「君の両親に挨拶しに行きます」
greet=挨拶する (動詞)
人に敬意を表する際に使用される動詞です。
3. I will hail to your parents.
「ご両親に挨拶しに行くよ」
hail=挨拶する
自動詞でも他動詞でも、同じ形で使用することが出来ます。
その他
I am going to talk about our engagement to your parents.
「君の両親に、婚約についてご挨拶に行くよ」
engagement=婚約
engagedという形にすると、動詞で、婚約した
という意味になります。
Japan