Yokohama Yuko

Yokohama Yukoさん

2023/08/29 10:00

張り出した枝 を英語で教えて!

庭の木の枝が飛び出ているので、「張り出した枝に気を付けて」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 322
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:54

回答

・An overhanging branch
・A jutting branch

「an overhanging branch」は、道や庭、川などの上に「張り出している枝」や「垂れ下がっている枝」のことです。

木陰を作ってくれる涼しげなイメージから、道をふさいで邪魔だったり、屋根に落ちてきそうで危なかったりする状況まで幅広く使えます。「あ、この枝、頭に当たりそう!」みたいな身近な場面で気軽に使える表現ですよ。

Watch out for that overhanging branch.
その張り出した枝に気を付けてください。

ちなみに、「a jutting branch」は「突き出た枝」のこと。道や壁からニョキッと飛び出しているイメージで、物理的に邪魔だったり、ちょっと危険だったりする状況でよく使われます。例えば「ハイキング中に突き出た枝で服をひっかけた」みたいに言うと、情景が目に浮かびやすいですよ。

Watch out for that jutting branch.
張り出した枝に気を付けて。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 07:26

回答

・overhanging branches

木の枝は「Branch」と言います。「overhang」という単語は、「突き出した、張り出た」という意味で、何かが他のものの上に突き出ていたり、建物などの外側が内側よりもはみ出している状態の時に使います。

例文
The branches of the trees in the garden are sticking out, so be careful of the overhanging branches.
庭の木の枝が飛び出ているので、張り出した枝に気を付けて下さい。
「stick out」は「突き出る」という意味です。「be careful of」は「〜に注意する」というフレーズになります。

役に立った
PV322
シェア
ポスト