eri

eriさん

2023/09/15 10:00

切り出したままの を英語で教えて!

DIYをしていた父親が木った木材をそのまま置いていたので、「切り出したままの木材は危ないから片付けて」と言いたいです。

0 185
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・As it was cut out
・Left as cut
・Left in its raw form

Dad, please clean up the wood as it was cut out. It's dangerous to leave it lying around like that.
「お父さん、切り出したままの木材を片付けてください。そのままにしておくと危ないですよ。」

「As it was cut out」は、「それが切り取られたように」または「それが切り取られるときに」という意味で、物事が特定の方法で行われた結果を説明するときに使われます。具体的な物体が切り取られた状況や、比喩的にプロジェクトや計画が突然終了した時などに使用されます。また、何かが特定の形や状態で作られたときにも使えます。例えば、「彼の顔はまるで石から切り出されたようだった」などとも言えます。

Dad, could you please clean up the wood you left as cut? It's dangerous.
「パパ、切ったままにしておいた木材を片付けてくれる?それは危険だから。」

Dad, could you please tidy up the wood you've left in its raw form? It's dangerous.
「お父さん、そのままの形で放置している木材を片付けてもらえますか?危ないですよ。」

Left as cutとLeft in its raw formは、物事が加工や変更を受けずにそのままの状態で残されていることを指す表現です。しかし、それぞれのフレーズは異なる文脈で使われます。Left as cutは通常、何かが切られてその後の加工を受けずにそのままの状態で残されたという意味で使われます。例えば、木材や肉などがこの状況に該当します。一方、Left in its raw formは、何も加工されずに元の状態で残されていることを表します。これは食材だけでなく、データや情報などにも使用されます。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/13 17:02

回答

・has been cut out
・raw wood

1. cut outは「切り出す、切り取る、切り抜く」などという意味があります。
木材は誰か、もしくは機械によって”切り出されている”ので、ここでは受動態に直す必要があります。
また、「~した状態のまま」なので、現在完了形を使うと良いでしょう。

Clean up the wood that has been cut because it is dangerous.
「切り出したままの木材は危ないから片付けて」

2. raw woodは「切り出したままの木材」という意味があります。
生のままの、無修正の、無加工の、といったイメージです。

Clean up the raw wood because it is dangerous.
「切り出したままの木材は危ないから片付けて」
The processed products here are made from raw wood.
「ここの加工品は、木を切り出したままの状態で作っている。」

役に立った
PV185
シェア
ポスト