Koto

Kotoさん

2023/08/29 10:00

張りが出る を英語で教えて!

妹が剣道の腕を上げてきたので、「上達したので張りが出てきた」と言いたいです。

0 332
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:54

回答

・It gives you a new lease on life.
・It puts a spring in your step.

「まるで生まれ変わったみたい!」というニュアンスです。病気や困難を乗り越えたり、新しい趣味を見つけたりして、人生が再び楽しくなり、新たな活力や希望が湧いてきた時に使います。心機一転、元気を取り戻したポジティブな気持ちを表すのにぴったりな表現です。

Seeing my sister's kendo skills improve so much, it's like it has given her a new lease on life.
妹の剣道の腕がすごく上達したのを見て、なんだか生き生きしてきたみたい。

ちなみに、「It puts a spring in your step.」は「ウキウキして足取りが軽くなる」みたいな感じです。何か良いことがあって気分が上がったり、元気が出たりした時に使えます。例えば、天気が最高だったり、誰かに褒められたりした時なんかにぴったりですよ!

Seeing your kendo skills improve so much really puts a spring in your step, doesn't it?
剣道の腕がすごく上達したから、本当に張りが出てきたんじゃない?

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 07:26

回答

・gives me enthusiasm
・motivate

1. give me enthusiasm
「enthusiasm」とは、熱意や情熱を持って取り組むことを意味する英単語です。張りが出るなので、張り合えるくらい腕を上げる、熱くになってきたというニュアンスから、「gives me enthusiasm=熱意を与える」という意味で使っています。

例文
My sister's skills are improving and she gives me enthusiasm.
妹のスキルは向上し、私に熱意を与えてくれます。

2. motivate
「motivate」は人を動かす、刺激する、やる気にさせるという意味があります。

例文
My younger sister has improved her kendo skills. I feel motivated now because she has improved.
妹が剣道の腕を上げてきました。上達したので張りが出てきました。

役に立った
PV332
シェア
ポスト