Masamune

Masamuneさん

2023/08/29 10:00

大丈夫だと思いますけど を英語で教えて!

上司から会議に全員出席できるか聞かれたので、「大丈夫だと思います」と言いたいです。

0 547
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・I think it's going to be okay, but...
・I believe it's all good, but...
・I reckon it's fine, but...

I think it's going to be okay, but let me double-check with everyone first.
大丈夫だと思いますが、一応全員に確認してみます。

「I think it's going to be okay, but...」は、「うまくいくと思うけど…」や「大丈夫だと思うけど…」という意味で使われます。一見ポジティブな見通しを示しつつも、その後に続く言葉で何か懸念点や不確実性、追加の情報を示唆します。例えば、予定の変更や不確定な状況、または潜在的な問題について話す際などに使われます。

I believe it's all good, everyone should be able to attend the meeting.
大丈夫だと思います、全員が会議に出席できるはずです。

I reckon it's fine, but I'll double-check with everyone just to be sure.
「大丈夫だと思いますが、確認のため全員に再度聞いてみます。」

I believe it's all good, but...とI reckon it's fine, but...はほぼ同じ意味を持つが、ニュアンスと地域的な言葉遣いが異なる。I believeはフォーマルな表現で、自分の意見を控えめに述べる際に使う。一方、I reckonはカジュアルかつ地域特有の表現で、特にイギリス英語やオーストラリア英語、アメリカ南部方言でよく使われる。また、all goodはfineよりも若干カジュアルな印象を与える。

Kosuke

Kosukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/17 20:44

回答

・I think it should be fine.

I think it should be fine.

大丈夫だと思います。

"think"は「考える・思う」という意味の頻繁に使用される重要な動詞です。自分の予測や判断を表現してすることができます。

"should be " は「 ~できるだろう」という表現です。通常、質問に対しての個人的な回答に対する予測を表す表現として用いることができます。

"fine" は良い状態であることを示し、この場合は会議に出席できる状態を文中で表現しています。

"should be fine"と一塊にすることで「出席できるだろう」と言った意味として使用できます。

A: Hey, are you available for the team meeting tomorrow?
明日のチーム会議は出れそう?

B: "I think it should be fine.
大丈夫だと思います。

役に立った
PV547
シェア
ポスト