ayayo

ayayoさん

2023/08/29 10:00

足が速い を英語で教えて!

祖父は学生の頃、国体の陸上選手だったので、「足が速かった」と言いたいです。

0 475
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Fast runner
・Quick on their feet
・Light-footed

My grandfather was a fast runner when he was a student, he even competed in national athletics.
私の祖父は学生の頃、足が速くて、国体の陸上選手だったんだよ。

「Fast runner」は「速いランナー」や「足の速い人」を意味します。スポーツのコンテキストでよく使われ、特に陸上の短距離走や長距離走、リレーの選手、野球やサッカーなどの運動選手に対して使われます。また、比喩的には、業績が良い人や、仕事が早い人を指すこともあります。そのため、スポーツの試合やトレーニングの状況、成績を評価する状況などで使うことができます。

My grandfather was quick on his feet when he was a student, as he was an athlete in the national games.
祖父は学生の頃、国体の陸上選手だったので、足が速かったです。

My grandfather was quite the light-footed athlete in his student days, competing in the national track and field championships.
祖父は学生時代、国体の陸上選手としてかなり足が速かったんです。

Quick on their feetは物理的な動きだけでなく、思考や判断も含む表現で、迅速に反応したり適応したりする能力を指します。例えば、問題解決の際に素早く考える人を指すことが多いです。

一方、Light-footedは物理的な動きに特化した表現で、特に静かに、または優雅に動く能力を指します。これは、ダンスやスポーツ、または物音を立てずに歩くなど、足元の軽やかさを評価する際に使われます。

Kosuke

Kosukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 04:49

回答

・fast

My grandfather was a track and field athlete in the National Sports Festival when he was a student, so he was fast.
祖父は学生の頃、国体の陸上選手だったので足が速かった。

文章がやや長いのでフレーズごとに分けて説明させて頂きます。

“track and field athlete”は「陸上競技者」を指します。"track and field" は全ての陸上競技を含めた総称的な表現です。“athlete”は競技をしている人を意味します。

“National Sports Festival”で「国体」と表現でき、国内(National)で行われるスポーツイベント( Sports Festival)を指します。

he was fast: 直訳すれば「彼は速かった」となりますが前述の文脈では陸上競技の話を持ち出しいるので「足の速さ」を指します。

役に立った
PV475
シェア
ポスト