Ayano.k

Ayano.kさん

2022/12/19 10:00

逃げ足が速い を英語で教えて!

使い込みが発覚する前に退職していたので、「逃げ足が速いよね」と言いたいです。

0 733
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/03 00:00

回答

・Quick on their feet
・Fast runner
・Slippery as an eel

He sure was quick on his feet, quitting before his embezzlement was discovered.
彼は本当に逃げ足が速かったね、不正使用が発覚する前に退職してしまって。

「Quick on their feet」とは直訳すると「足元が速い」となりますが、英語の表現では「即座に反応できる」、「素早く対応できる」、「機転が利く」といった意味合いで使われます。特に予期せぬ事態や突発的な問題が起きた際に、的確な対応ができる人を指す表現として用いられます。ビジネスシーンや緊急時の対応、ディベートや討論など、素早い判断や行動が求められる状況で使えます。

He's such a fast runner, he left the company before his embezzlement was discovered.
彼は本当に逃げ足が速いね。使い込みが発覚する前に会社を辞めちゃったからさ。

He quit before his embezzlement was discovered. He's as slippery as an eel, isn't he?
彼は横領が発覚する前に辞めてしまった。逃げ足が速いよね、まるでウナギのように。

Fast runnerは文字通り速く走る人を指す表現で、運動能力やスピードが求められる状況で使われます。一方、"Slippery as an eel"は直訳すると「鰻のように滑る」ですが、比喩的には人が巧妙に逃げたり、やりくりしたりする様子を表します。この表現は、人が捉えどころのない行動をしたり、問題からうまく逃れたりする時に使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 10:48

回答

・be quick at running away

「逃げ足が速い」は英語で、”be quick at running away ”と言います。
また、「逃げる」という意味を強調できる"escape"を使い、"She escapes so fast"などと言うこともできます。また、"So fast you cant catch them"と言うこともできます。これは直訳すると「早すぎて追いつくことができない」となります。

例:
「彼はいつも逃げ足が早い」
"He is always quick at running away ."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV733
シェア
ポスト