Sierraさん
2023/08/29 10:00
税関で申告するものはありますか? を英語で教えて!
空港で、搭乗者に「税関で申告するものはありますか?」と言いたいです。
回答
・Do you have anything to declare at customs?
・Do you have any items to declare at customs?
・Do you have any goods to declare at customs?
Do you have anything to declare at customs?
「税関で申告するものはありますか?」
「何か税関で申告するものはありますか?」という意味のフレーズです。主に空港や港などの国境を越える際に税関職員が旅行者に対して質問する文です。申告すべき物品(禁止品、制限品、一定の額を超える現金や貴重品など)を持っているかどうかを確認するためのものです。このフレーズは、映画やドラマでの国境越えのシーンなどでもよく聞かれます。
Do you have any items to declare at customs?
「税関で申告するものはありますか?」
Do you have any goods to declare at customs?
「税関で申告するものはありますか?」
これらのフレーズは基本的に同じ意味で、国境の税関で何か申告すべき品物があるかどうかを尋ねるものです。ItemsとGoodsはほとんど同義語で、交換可能に使われます。しかし、goodsはより商業的なコンテクストで使われることが多く、大量の商品や貿易品を指すことが多いです。一方、itemsは個々の物品や個人的な持ち物を指すことが多いです。だから、ある人がビジネス旅行で大量のサンプルを持っている場合、税関職員は Do you have any goods to declare?と尋ねるかもしれません。一方、観光旅行者に対しては Do you have any items to declare?と尋ねるかもしれません。
回答
・Do you have anything to declare?
Do you have anything to declare?
(何か申告するものはありますか?)
「税関で申請する」は「declare」と英語で表現し、空港で使用されるフレーズです。
「Do you have anything to〜?」で直訳すると「〜するために何か持っていますか?」ですが、「〜するものはありますか?」という意味で使用されます。
<使用例>
税関職員:Do you have something to declare?
(何か税申告するものはありますか?)
搭乗者:I have nothing to declare.
(申告するものは持っていません。)
ご参考になれば幸いです。