Savannahさん
2023/08/29 10:00
生まれ合わせ を英語で教えて!
人生、不運でついていないことばかりなので、「不幸な生まれ合わせだ」と言いたいです。
回答
・It was meant to be.
・We were destined to meet.
「運命だったんだね」というニュアンスです。良いことも悪いことも、人知を超えた力で「そうなるべくしてなった」と感じる時に使います。
恋愛がうまくいった時や、逆に失恋したけど「これで良かったんだ」と納得する時、偶然の出会いや出来事に対してなど、幅広く使えます。
I guess it was meant to be this way.
僕の人生はこうなる運命だったんだろう。
ちなみに、「We were destined to meet.」は「私たちは出会う運命だったんだね」という意味です。単なる偶然ではなく、何か特別な縁や見えない力で引き寄せられた、というロマンチックで少し大げさなニュアンスがあります。恋人だけでなく、親友や重要なビジネスパートナーとの出会いをドラマチックに表現したい時にも使えますよ。
We were destined to meet, just so we could share in this misery together.
私たちは、この不幸を分かち合うためだけに出会う運命だったんだ。
回答
・born with
・be born into something
1. born with
生まれ合わせは、生まれながらにという時に使われる「be born with〜」で表現します。このフレーズは「生まれつき~と一緒だ」を表すときによく使われます。
例文
Life is full of misfortune and bad luck. I was born with bad luck.
人生、不運でついていないことばかりです。不幸な生まれ合わせです。
2. be born into something
特定の家庭や環境に生まれたことをいう場合は、「be born into something」を使うことが多いです。
例文
She was born into bad luck.
彼女は不運な生まれ合わせでした。
Japan