Rosaさん
2023/08/29 10:00
晴れやかになる を英語で教えて!
悩んでいたことが解決したので、「心が晴れやかになりました」と言いたいです。
回答
・It brightens my mood.
・It lifts my spirits.
「それ、気分がアガる!」「元気が出る!」といったニュアンスです。
何かを見たり聞いたりしたことで、気分がパッと明るくなった時に使えます。例えば、天気が良くなった時、好きな曲を聴いた時、友達からの嬉しいメッセージ、可愛い動物の写真を見た時など、日常のささいな「ハッピー」を表現するのにぴったりなフレーズです。
Finally figuring that out really brightens my mood.
やっとあの問題が解決して、本当に気分が晴れやかになりました。
ちなみに、「It lifts my spirits.」は「おかげで元気が出たよ!」「気分が上がるなぁ」みたいなニュアンスで使えます。誰かの優しい言葉や、好きな音楽を聴いた時、きれいな景色を見た時など、何かによって沈んだ気持ちが晴れたり、心がウキウキしたりする場面にぴったりですよ。
Finally resolving that issue really lifts my spirits.
ようやくあの問題が解決して、本当に心が晴れやかになりました。
回答
・My heart feels clearer now.
「My heart」は自分のハート、心の事です。「feel」は感じるという動詞です。
「clear」という単語は「すっきりする、明確、鮮明」という意味です。今回「 clearer」は、比較級のerを組み合わせているので、「前よりもっと心がすっきりした」というニュアンスになります。
例文
The problem that had been bothering me for a long time has been resolved. My heart feels clearer now.
ずっと悩んでいたことが解決しました。心が晴れやかになりました。
「bothering」は「悩ませる、煩わせる」という意味で使います。
Malaysia
Japan