fukase

fukaseさん

fukaseさん

冴える(鮮やかになる) を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

雨が降った後の紅葉は一段ときれいなので、「葉の色がいちだんと冴えます」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Shine brightly
・Stand out brilliantly
・Glow vibrantly

The leaves shine brightly after the rain.
雨が降った後、葉が一段と鮮やかに輝きます。

「Shine brightly」は、文字通り「明るく輝く」を意味します。人や物事が最高の状態であり、その能力や価値が際立っている様子を表す表現です。例えば、人が優れたパフォーマンスを発揮した時や、星やジュエリーが輝いている様子を表現するのに使います。また、比喩的には、人がポジティブな態度を持ち、周囲を明るく照らす存在であることを示すこともあります。

The leaves stand out brilliantly after a rainfall.
雨が降った後、葉の色が一段と鮮やかになります。

The leaves glow vibrantly after the rain.
雨が降った後、葉は一段と鮮やかに輝きます。

Stand out brilliantlyは、ある人や物が他の人や物と比べて非常に目立つ、優れているという意味で使われます。例えば、才能やスキル、鮮やかな色などがこれに該当します。一方、Glow vibrantlyは、あるものが強く、鮮やかに光り輝いている様子を表現するときに使われます。これは、文字通り物理的な光を放つもの、または比喩的に幸せやエネルギーを放つ人を指すこともあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 22:20

回答

・become vivid

例文:
The colors of the autumn leaves become even more vivid after the rain.
(雨の後、紅葉の色はいちだんと冴えます。)

"even more" は、すでにある程度ある何か(量、程度、状況など)が、さらに増えたり強まったりすることを表したい時に使えます。

日本語で訳せば「いちだんと」「なおさら」のようなニュアンスですね。

「冴える」の部分は「(いちだんと)鮮やかになる」と読みかえ "vivid" で表しました。

例文:
The room became even more crowded.
(その部屋はますます混雑していった。)

回答が参考になれば幸いです!

0 188
役に立った
PV188
シェア
ツイート