Gerogiaさん
2023/08/29 10:00
心の内 を英語で教えて!
「彼はいつも心の内を明かさない」という時に使う「心の内」は英語でなんというのですか?
回答
・Innermost feelings
・Depth of one's heart
・Inner soul
He never reveals his innermost feelings.
彼は決して自分の最も深い感情を明かさない。
「Innermost feelings」は「最も深い感情」や「心の奥底の感情」を意味します。人が普段表面に出さず、自分自身でもなかなか認識しないような深い部分の感情を指します。このフレーズは、心の中に秘めた真実、愛情、憎しみ、恐怖など、人が他人にはなかなか見せない感情を表現するときに使われます。また、詩や小説、映画などのストーリーテリングの文脈でよく使われ、キャラクターの心情描写の際に用いられます。恋愛や友情、家族関係など人間関係の深み、葛藤を描くときなどに特に使えます。
He always keeps things buried in the depth of his heart.
彼はいつも心の奥深くに物事を隠しています。
He never reveals his inner soul.
彼は決して自分の心の内を明かさない。
Depth of one's heartは、人の心の奥深くにある感情や信念を指す表現で、強い情熱や確固たる信念を強調します。一方、Inner soulは、人間の本質や精神的な側面を指し、より哲学的な思考や霊的な経験に関連して使われます。また、Inner soulは一般的に、人間の純真さや純粋さに焦点を当てることが多いです。
回答
・inside of one's mind
・inside of one's heart
inside of one's mind
心の内
inside of 〜 で、「〜の内」「〜の中」という意味を表現できます。また、mind は「心」という意味の名詞ですが、動詞としても意味があり、「気にする」「嫌がる」という意味を表せます。
I don't know why, but he always doesn't reveal inside of his mind.
(なぜかはわからないが、彼はいつも心の内を明かさない。)
inside of one's heart
心の内
heart でも「心」という意味を表現できますが、mind よりも、感情的な「心」というニュアンスになります。
I can't make a decision because I don't know what's inside of his heart.
(彼の心の内がわからないので、決断出来ない。)