koumotoさん
2023/08/29 10:00
最近、すぐ疲れる を英語で教えて!
夏バテ気味なので、「最近、すぐ疲れる」と言いたいです。
回答
・Lately, I get tired easily.
・Recently, I've been feeling tired all the time.
・I've been running out of steam quickly these days.
I've been feeling a bit under the weather with the summer heat, and lately, I get tired easily.
夏の暑さで少し体調が優れないのですが、最近、すぐに疲れてしまいます。
「最近、すぐに疲れてしまう」という意味のフレーズです。自分の体調や気分の変化を表す時に使います。普段よりも早く疲れるようになったことを示しており、健康状態の変化やストレス、過労などを指していることが多いです。友人や家族、医師などに自分の体調を伝える際に使用します。
Recently, I've been feeling tired all the time. I think I might have summer fatigue.
最近、ずっと疲れている感じです。夏バテかもしれません。
I've been running out of steam quickly these days, I guess it's because of the summer heat.
最近、すぐに疲れてしまう。夏バテかもしれない。
I've been feeling tired all the timeは一般的に疲労感を示しており、身体的または精神的な疲労を指すことが多いです。一方、I've been running out of steam quickly these daysは特定の活動やタスクに対する疲労やエネルギーの消耗を意味します。この表現は、特定の活動に対して早く疲れる、またはその活動を続けるためのエネルギーや情熱を失っていることを示すために使われます。
回答
・I am suddenly so tired lately.
・Recently, I feel tired easily.
Lately : 最近
I am so tired : 疲れる
suddenly : すぐ
「I am so tired」で、「疲れる」です。「suddenly」を入れて「 I am suddenly so tired」で「すぐに疲れる」というニュアンスを表現します。
例文
- I am suddenly so tired lately.
最近、すぐ疲れる。
Recently :最近
I feel tired easily : すぐ疲れる
「I feel tired」で、「疲れを感じる」というニュアンスです。「easily」は簡単にという意味なので、「 I feel tired easily 」で、「すぐに疲れる」様子を表現します。
例文
- Recently, I feel tired easily.
最近、すぐ疲れる。
※「夏バテ」にあたる言葉はありません。「heat fatigue」「summer fatigue」で疲労感や倦怠感を表します。