tachikawa

tachikawaさん

2023/08/29 10:00

今日はおしまいにしよう を英語で教えて!

残業しても仕事が終わりそうにないので、「今日はおしまいにしましょう。」と言いたいです。

0 380
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Let's call it a day today.
・Let's wrap it up for today.
・Let's pack it in for today.

We've been working overtime and still can't finish everything. Let's call it a day today.
残業してもまだ全てが終わらない。今日はもう終わりにしましょう。

「それでは今日はこの辺で終わりにしましょう」という意味の表現で、特に仕事や会議などを終える際に使われます。また、ある活動を終える、または中断することを提案する際にも使えます。ニュアンスとしては、今日はもう十分頑張った、休憩しよう、次回に持ち越ししようといった感じです。

Let's wrap it up for today. We'll continue tomorrow.
今日はここまでにしましょう。明日続きをします。

We've been working overtime and it doesn't look like we'll finish. Let's pack it in for today.
残業をしていても、仕事が終わりそうにないですね。今日はここまでにしましょう。

「Let's wrap it up for today」は「今日はこれで終わりにしよう」の意で、仕事や会議、イベントなどが完了し、終了の時間が近づいているときに使います。一方、「Let's pack it in for today」も同じく「今日はこれで終わりにしよう」という意味ですが、こちらは途中であったり、予定より早く終わる場合などに使われます。特に、予定通りに物事が進まなかったり、状況がうまくいかなかったりした時に使うことが多い表現です。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 22:46

回答

・Let’s call it a day.

Let’s 〜 〜にしよう
call A B AをBと呼ぶ
「call it a day」は直訳すると「それを1日と呼ぼう」=「今日は終わりにしよう」という意味になります。
よく使われる表現なので覚えておくと便利ですね。

例文:
A:I don’t think we can finish this task even if we do overwork.
たとえ残業してもこのタスクを終わらせれそうにないと思う。
B:Totally agree. Let’s call it a day.
完全に同意。今日はおしまいにしましょう。

補足:
even if〜 たとえ〜しても
overwork 残業
totally 完全に
agree 同意する

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV380
シェア
ポスト