katayama sさん
2023/08/29 10:00
今すぐ召し上がりますか? を英語で教えて!
お店の接客で、お客様に「今すぐ召し上がりますか?」と言いたいです。
回答
・Would you like to eat now?
・Are you ready to eat now?
・Are you ready to dig in now?
Would you like to eat now, sir/madam?
「今すぐお召し上がりになりますか、お客様?」
「Would you like to eat now?」は「今、食事を始めたいですか?」という意味です。一緒にいる相手が食事をするタイミングを選択する際に使うフレーズです。友人とランチやディナーの時間を決めるとき、または家族に夕食が準備できたことを知らせるときなどに使えます。敬意を持って相手の意志を尊重するニュアンスがあります。
Are you ready to eat now, sir/madam?
「お客様、今すぐお召し上がりになりますか?」
Are you ready to dig in now?
「今すぐ召し上がりますか?」
Are you ready to eat now?は一般的な食事の開始を尋ねる表現で、フォーマルな場や初対面の人との食事でも使えます。一方、Are you ready to dig in now?はカジュアルな表現で、dig inは食事に興奮したり、食べるのを待ち切れないような雰囲気を表します。親しい友人や家族との食事、特に美味しそうな料理が出てきたときなどに使われます。
回答
・Would you like to eat it right away?
Would you like to 〜? 〜したいですか?
eat 食べる
right away すぐに
※itは文脈に応じて適切な代名詞(this/them等)に変えましょう。
上記を組み合わせて「今すぐ召し上がりますか?」を表現しましょう。
例文:
A:Can I have a chicken sandwich and strawberry smoothie?
チキンサンドイッチとストロベリースムージーを下さい。
B:Sure. Would you like to eat them right away?
畏まりました。今すぐ召し上がりますか?
補足:
sure 畏まりました/わかりました
是非参考にしてみて下さい!