hagiwara mioさん
2023/08/29 10:00
高く上がる を英語で教えて!
野球の試合で打てなかったので、「ボールが高く上がっただけでフライに終わりました」と言いたいです。
回答
・to rise high
・To soar into the sky
「to rise high」は、物理的に高く上がるだけでなく、「(地位や評価が)大きく上がる」「大成功する」といった意味で使われます。夢や目標に向かって努力し、高い地位や名声を得るような、ポジティブで力強いイメージです。
例えば、「彼は将来、政界で大物になるだろう (He will rise high in politics.)」のように、人のキャリアや成功を語るときによく使われます。
The ball just rose high and ended up as a fly out.
ボールが高く上がっただけでフライに終わりました。
ちなみに、「To soar into the sky」は鳥が力強く大空へ舞い上がるイメージで、「夢や目標に向かって大きく羽ばたく」といった比喩表現でよく使われます。卒業式のスピーチで未来への希望を語ったり、新事業の成功を祈ったりする場面にぴったりですよ。
I hit it, but it just soared into the sky for an easy fly out.
打ったんだけど、ボールが高く上がっただけで簡単なフライに終わっちゃった。
回答
・go high
・go up high
1. go high
「高く上がる」
The ball just went high and ended up as a fly out.
「ボールが高く上がっただけでフライに終わりました。」
「just went high」が「高く上がっただけ」を、「ended up as a fly out」が「フライに終わった」を意味します。打球が高く上がってフライアウトになったことを説明しています。ended up-ingで、結局〜をした、というように最終的な結果をいえます。
例文:
I couldn't get a good hit. The ball just went high and ended up as a fly out.
「いいヒットが打てなかった。ボールが高く上がっただけでフライに終わった。」
2. go up high
「高く上がる」
The ball went up high and it was just a fly out.
「ボールが高く上がっただけでフライに終わりました。」
「went up high」が「高く上がった」を、「it was just a fly out」が「フライに終わった」を意味します。打球が高く上がってフライアウトになったことを簡潔に伝えます。
例文:
I didn't make good contact with the ball. It went up high and it was just a fly out.
「ボールにうまく当てられなかった。ボールが高く上がっただけでフライに終わった。」
どちらの表現も打球の結果を伝えるのに適していますが、ニュアンスや強調したいポイントに応じて使い分けると良いでしょう。
Japan