komiさん
2023/08/29 10:00
後の楽しみ を英語で教えて!
孫に手土産を持って行ったので、「後のお楽しみよ」と言いたいです。
回答
・Save the best for last.
・The icing on the cake.
・The cherry on top.
I brought some souvenirs for you, but let's save the best for last.
「お土産を持ってきたよ、でも最高のものは最後にしようね。」
「Save the best for last」は、「最高のものは最後に取っておく」という意味の英語の表現です。何かを順番に選んだり、体験したりする際に、最も良いものや最も楽しみなものを最後に残しておくことを示唆します。例えば、食事で好きな料理を最後に食べる、プレゼントの中で一番気に入ったものを最後に開ける、一日のスケジュールで一番楽しみなイベントを最後にするなど、様々なシチュエーションで使えます。
I brought gifts for you, but that's just the icing on the cake. Wait for what's coming next!
君のためにお土産を持ってきたんだけど、それはまだ序の口だよ。これからの楽しみを待っててね!
I brought you a gift, but that's the cherry on top for later.
「プレゼントを持ってきたけど、それは後のお楽しみ、トッピングのチェリーみたいなものだよ。」
The icing on the cakeとThe cherry on topはどちらも良い状況がさらに良くなった時に使われますが、微妙な違いがあります。The icing on the cakeは意外な追加の利益や成功を指し、すでに良い状況がさらに良くなることを表します。一方、The cherry on topは完璧な状況をさらに完璧にする最終的な要素や追加の特典を指します。これは通常、すでに十分に満足している状況で何か小さな追加の恩恵がある場合に使われます。
回答
・a surprise for later
・something to look forward to later
例文:
The souvenir is a surprise for later!
(お土産は後のお楽しみだよ。)
「お土産」は英語で「souvenir」と言います。
日本語でも「スーベニアカップ」(テーマパークなどで提供されるドリンクについてくるカップがお土産にもなる場合)などと言うことがありますね。
「surprise」は文字通り「サプライズ」ですね。これで「お楽しみ」のニュアンスを出してみました。
「for later」で「後の」となります。
ほかの言い方だと、以下のようにも言えます。
例文:
The souvenir is something to look forward to later!
(お土産は後のお楽しみだよ。)
「look forward to」で「楽しみにしている」という意味の定番フレーズですね。
参考になれば幸いです!