ryotaさん
2023/08/29 10:00
元気になった を英語で教えて!
闘病後、体調を気遣う声掛けをされたので、「元気になったよ」と言いたいです。
回答
・I'm feeling better.
・I'm back on my feet.
・I'm back in the saddle.
Thanks for asking, I'm feeling better now.
「気遣ってくれてありがとう、もう元気になったよ。」
「I'm feeling better」は「私の気分がよくなった」「体調がよくなった」などという意味を持つフレーズです。病気や怪我から回復してきたとき、または何かに落ち込んでいた気持ちが晴れてきたときなどに使う表現です。また、直訳すると「より良く感じている」となるため、その前の状態に比べて改善していることを強調します。
Thanks for your concern, but I'm back on my feet now.
心配してくれてありがとう、でももう元気になったよ。
I'm back in the saddle, thanks for your concern.
「ありがとう、気遣いに感謝します。もう元気になって戻ってきましたよ」
I'm back on my feetは、何か困難な状況から回復したことを表す表現です。これは、病気や財政的な困難からの回復など、広範な状況に使えます。「I'm back in the saddle」は、「I'm back on my feet」と似ていますが、より具体的に、特定の活動や責任に再び取り組んでいることを表します。主に仕事やプロジェクトへの復帰を指します。
回答
・I’m okay.
・I’m fully recovered.
「I’m okay」はお馴染みの「大丈夫」という意味ですので、「元気になった」を表せます。
より文脈に近い、病気から回復したという表現を使いたい時は「fully」=「完全に」、「recover」=「回復する」という表現も使えます!
例文1:
A:Please take it easy on yourself.
無理しないでね。
B:Thanks. I’m okay.
ありがとう。元気になったよ。
例文2:
A:Please let me know if you don’t feel well.
気分が良くなかったら教えてね。
B:Thank you. I’m fully recovered.
ありがとう。元気になったよ。
補足:
take it easy on oneself 無理しないでね
feel well 気分が良い
是非、参考にしてみて下さい。