kon

konさん

2023/08/29 10:00

救急患者 を英語で教えて!

ERで働いているので、「救急患者の治療をしています」と言いたいです。

0 222
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Emergency patient
・Critical patient
・Urgent care patient

I'm treating an emergency patient in the ER.
ERで救急患者の治療をしています。

「Emergency patient」は「緊急患者」を指し、急な病気や事故により直ちに医療的な対応が必要な患者のことを指します。病院の救急部門で扱われるような、生命に直結する重篤な状況や、急性の痛み、急な身体の変調などが対象となります。例えば、心臓発作や脳卒中、重度の事故に遭った場合などのシチュエーションで使われます。

I'm treating a critical patient in the ER.
「私は救急室で重篤な患者の治療をしています。」

I'm treating an urgent care patient in the ER.
私はER(救急部門)で、救急患者の治療をしています。

Critical patientとUrgent care patientは、医療状況における患者の状態を示す言葉です。Critical patientは、生命を脅かす可能性のある深刻な状態にある患者を指します。たとえば、重大な事故に遭った後や、重篤な病気の患者がこのカテゴリーに該当します。一方、Urgent care patientは、緊急性はあるものの生命を直接脅かすものではない状態にある患者を指します。例えば、怪我や感染症など、すぐに治療が必要だが、直ちに治療しなければ命に関わるというわけではない病状の患者を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 18:11

回答

・emergency patient
・emergency case

emergency patient
救急患者

emergency は「緊急」や「緊急事態」などの意味を表す名詞になります。また、patient は「患者」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「我慢強い」という意味も表せます。

I treat emergency patients usually.
(普段は、救急患者の治療をしています。)

emergency case
緊急患者

case は「場合」や「容器」などの意味を表す名詞ですが、「症状」や「患者」という意味も表せます。

We will prioritize the treatment of emergency cases.
(緊急患者の治療を優先します。)

役に立った
PV222
シェア
ポスト