Junko

Junkoさん

2023/08/28 10:00

救急患者 を英語で教えて!

今すぐに処置が必要な患者が来院したので、「一刻も早くこの緊急患者に処置をするべきだ」と言いたいです。

0 261
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Emergency patient
・Critical patient
・Urgent care patient

We should attend to this emergency patient immediately.
この緊急患者にはすぐに対応すべきだ。

Emergency patientとは、緊急の医療処置が必要な患者を指します。この表現は、主に病院や救急車、救急医療の現場で使われます。急病や怪我、交通事故などで急に体調を崩した人、または生命に危険が迫っている人を指します。たとえば、「救急車が病院にemergency patientを搬送した」のように使います。

We need to attend to this critical patient immediately.
「この危篤の患者にはすぐに対応する必要があります。」

We need to attend to this urgent care patient immediately.
「この緊急患者にはすぐに処置をする必要があります。」

Critical patientとUrgent care patientは、医療の文脈で使われますが、患者の状態や必要なケアのレベルを表すのに使い分けられます。Critical patientは、生命が危険で、直ちに集中的なケアが必要な人を指します。一方、Urgent care patientは、状態が深刻であるものの、通常、生命を脅かすほどではないケースを指します。この言葉は、主に非常に混雑した救急部門を避けて、小さな怪我や病気を治療するための診療所(Urgent Care Center)での患者を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 10:27

回答

・emergency patient
・emergency case

emergency patient
救急患者

emergency は「緊急」「非常」などの意味を表す名詞になります。また、patient は「患者」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「我慢強い」という意味も表せます。

We should treat this emergency patient as soon as possible.
(一刻も早くこの緊急患者に処置をするべきだ。)
※ as soon as possible は「一刻も早く」「出来るだけ早く」という意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。

emergency case
救急患者

case は「場合」や「事例」などの意味を表す名詞ですが、「患者」「症状」などの意味でも使われます。

We can’t accept emergency cases currently.
(現状、救急患者を受け入れるのは無理です。)

役に立った
PV261
シェア
ポスト