zawachin

zawachinさん

2023/08/29 10:00

悪事を謀る を英語で教えて!

陰謀など悪いことを企んでいる時に「悪事を謀る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 162
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・Plotting evil deeds
・Scheming wickedness
・Hatching malevolent plans

He is always plotting evil deeds.
彼はいつも悪事を謀っています。

「Plotting evil deeds」とは、「悪事を企てる」という意味です。主に、映画や小説などのストーリーテリングの文脈で使われ、敵キャラクターが次に何をするかを計画する悪意ある行動を指すときに使用されます。この表現は、陰謀や策略を巡らせる謀略家、または犯罪者のような人物が秘密裏に悪事を計画する様子を描写するのに適しています。

He's always scheming wickedness to get ahead in life.
彼は常に人生で先に進むために悪事を謀っています。

He's always hatching malevolent plans to sabotage others.
彼は常に他人を妨害する悪意ある計画を謀っています。

Scheming wickednessとHatching malevolent plansは両方とも、何か悪意のあることを計画しているという意味ですが、微妙な違いがあります。

Scheming wickednessはより一般的な表現で、悪いことを企んでいるという概念全体をカバーします。それはより抽象的で、具体的な計画や目的を必ずしも指していません。

一方、Hatching malevolent plansはより具体的な行動を指します。これは、特定の悪意のある計画を練っていることを意味します。

日常的な使い分けとしては、誰かが全般的に不正を行っているときには Scheming wickedness を、もしその人が具体的な悪の計画を立てているときには Hatching malevolent plans を使うでしょう。

Taka_Suzuki

Taka_Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 11:29

回答

・up to no good
・plot against

1. You could tell by her look, she was up to no good.
彼女が悪事を謀っていることは顔を見て分かった。

by A'look:Aの顔を見れば
up to no good:悪事を謀る、よからぬことをたくらむ

簡単な単語で表現することができます。また、no goodの略は日本語内でもよく使われる「NG」で、意味は「駄目な人や物」です。

2.この表現は「名詞的用法」と「動詞的用法」の二つがあります。

「名詞的用法」
They were forming a plot against their opponents.
彼らは敵対者に対し悪事を謀っていた。

form a plot against A:Aに対して悪事を謀る
opponent:敵対者

「動詞的用法」
He continued to plot against his wife.
彼は奥さんに対して悪事を謀り続けた。

役に立った
PV162
シェア
ポスト