Yukawa

Yukawaさん

2023/08/29 10:00

みんなテーブルについていた を英語で教えて!

食事会に遅刻したので、「みんなテーブルについていた」と言いたいです。

0 402
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・Everyone was at the table.
・Everyone was seated at the table.

「みんなテーブルについていたよ」という意味です。食事や会議、カードゲームなど、何かを始めるために「全員が席について準備OK!」という状況で使えます。物理的にテーブルにいるだけでなく、「さあ、始めようか」という直前のワクワク感や、準備が整った様子を表すのにぴったりな表現です。

I was so late that by the time I arrived, everyone was at the table.
私が着いた時には遅すぎて、みんなテーブルについていました。

ちなみに、"Everyone was seated at the table." は、単に「みんな座ってたよ」というより、「全員が食卓(や会議の席)にきちんと着席し、準備万端だった」というニュアンスです。食事や会議などが始まる直前の、少し改まった静かな雰囲気を伝えるのにピッタリな表現ですよ。

By the time I got there, everyone was seated at the table.
私が着いた時には、みんなテーブルについていました。

sakana_12

sakana_12さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 01:00

回答

・Everyone was already seated at the table
・Everybody was sitting at the table.

1. Everyone was already seated at the table.
「みんなテーブルについていた。」

席を名詞でいうときにseatといいますが、このフレーズは「席に着いた」という動詞の手法になります。フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使える表現です。

例文:
I arrived late to the dinner party, and everyone was already seated at the table.
「食事会に遅刻して到着したら、みんなテーブルについていた。」

2. Everybody was sitting at the table.
「みんなテーブルについていた。」

例文:
When I got to the dinner, everybody was sitting at the table already.
「食事会に着いたときには、みんなテーブルについていた。」

どちらの表現も、遅れて到着したときの状況を説明するのに適していますが、everyoneよりもeverybodyの方がカジュアルさが強いので、場合によって使い分けると良いでしょう。

役に立った
PV402
シェア
ポスト