haruken

harukenさん

2023/08/29 10:00

まだお腹がすいてるんだけど を英語で教えて!

お腹がいっぱいにならなかったので、「まだお腹空いてるんだけど」と言いたいです。

0 310
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・I'm still hungry though.
・But I could still eat.
・I've still got room for more.

I just had dinner, but I'm still hungry though.
夕食を食べたばかりなんだけど、まだお腹が空いてるんだ。

「I'm still hungry though」は「でも、まだお腹が空いてる」という意味です。食事を終えた後や、軽いスナックを食べた後などに使う表現で、まだ満足するほど食べられていないことを示します。また、ある事象について話している中で、その事象とは関係なく自分の状態(今の場合はまだお腹が空いている状態)を付け加えるときにも使われます。

I'm full, but I could still eat.
お腹はいっぱいだけど、まだ食べられるよ。

I've still got room for more, though.
「でも、まだお腹空いてるんだけど。」

「But I could still eat」は食事が終わった後でまだ食べられる、ときに使います。少々物足りなさを感じている場合や、食事が終わったけれどまだお腹が空いているときに使われます。「I've still got room for more」は食事が終わった後でもまだ食べるスペースがあるときに使います。特にデザートや追加の料理を食べる準備ができているときに使われます。この表現は多くの場合、満足感と一緒に使われます。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 09:34

回答

・I'm not so full yet.
・I'm still hungry/peckish.

1. I’m not so full yet.
まだお腹空いてるんだけど。

「not full」は、「お腹が一杯ではない」ことを意味します。副詞「yet(まだ、今のところ)」とともに使用して、「not so full yet(まだそこまでお腹が一杯じゃない)」と表現することが出来ます。

2. I’m still hungry/peckish.
まだお腹空いてるんだけど。

「still hungry」、またはイギリスでは「still peckish」と表現し、「まだお腹が空いている」と言うことが出来ます。「peckish」は「slightly hungry(ちょっとお腹が空いている)」という意味があります。

役に立った
PV310
シェア
ポスト