Morita

Moritaさん

2022/09/23 11:00

じゃんけんが強い を英語で教えて!

いつもじゃんけんに勝って余り物を手にする息子に「じゃんけんが強いね」と英語で言いたいです。

0 627
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/19 00:00

回答

・Good at rock, paper, scissors.
・A whiz at rock, paper, scissors.
・An ace at rock, paper, scissors.

You're really good at rock, paper, scissors, aren't you?
「君、じゃんけんすごく強いね。」

「Good at rock, paper, scissors.」は「じゃんけんが得意」という意味で、誰かのじゃんけんの腕前を表す表現です。友達同士のカジュアルな会話や、ゲームのスキルを比較する文脈などで使うことができます。一見ランダムな遊びに思えますが、相手のパターンを読む技術などを用いて有利に進めるため、特定の人がじゃんけんが得意であると表現することがあります。

You're such a whiz at rock, paper, scissors!
君、じゃんけんがすごく強いね!

You're such an ace at rock, paper, scissors, always getting the leftovers!
「あなた、じゃんけんの天才ね。いつも余り物を手に入れてるし!」

"Whiz"と"Ace"はどちらも「とても上手な人」を指す英語のスラングですが、微妙な違いがあります。

"Whiz"は一般的に「自然な才能」や「特定の技術を迅速に習得した人」を指します。この人はゲームを掴むのが早く、すぐに上手になるタイプかもしれません。

一方、"Ace"は「熟練者」や「経験豊かなプロフェッショナル」を意味します。この言い方は、時間をかけてゲームのルールや戦略を磨き、高い水準のスキルを獲得した人を指すことが多いです。

例えば、新参者が初めて挑戦してすぐに勝つ場合、「彼はジャンケンのwhizだ」。一方、長年経験を積んでほぼ無敵の人は、「彼はジャンケンのaceだ」などと言います。

Yoshie

Yoshieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 23:32

回答

・good at Rock, Paper, Scissors

じゃんけんは英語でRock, Paper, Scissorsです。グーはrock、パーはpaper、チョキはscissorsです。

○○が得意である、はbe good at ということができますので、あなたはジャンケンが得意だね!は
You’re good at Rock, Paper, Scissors.となります。

あなたはいつもジャンケンに勝つね
You always win at Rock, Paper, Scissors.
などといっても良いかもしれません。

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV627
シェア
ポスト