Taekoさん
2023/08/29 10:00
パンチを浴びせる を英語で教えて!
ボクシングジムに通っているので、「相手にパンチを浴びるとスカッとします」と言いたいです。
回答
・To rain blows on someone
・To unleash a flurry of punches on someone
「雨のようにパンチを浴びせる」という意味で、一方的に激しく何度も殴りつける様子を表します。ボクシングやケンカの場面で、相手を圧倒している状況で使われることが多い表現です。文字通り、拳の雨を降らせるイメージですね。
It feels great to rain blows on the punching bag and relieve my stress.
ストレス解消にサンドバッグへパンチを浴びせると、スカッとします。
ちなみに、「to unleash a flurry of punches on someone」は、まるで嵐のように猛烈な勢いで連続パンチを叩き込むイメージです。格闘ゲームで必殺技を繰り出す時や、マンガで怒りが爆発したキャラが相手をボコボコにするシーンなんかにピッタリの、迫力満点な表現ですよ!
It feels so refreshing to unleash a flurry of punches on the heavy bag.
サンドバッグにパンチの連打を浴びせると、とてもスッキリします。
回答
・punch
・beat
punch
パンチを浴びせる
punch は「パンチ」「拳打」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「パンチする」「パンチを浴びせる」「拳で殴る」などの意味を表せます。
I feel refreshed when I punch my opponent.
(相手にパンチを浴びせるとスカッとします。)
beat
パンチを浴びせる
beat は「ビート」「拍子」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「倒す」「殴る」などの意味を表せます。
If you trick my friends again I'm gonna beat you.
(もしまた俺の友達を騙したら、パンチを浴びせるぞ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan