Akariさん
2023/08/29 10:00
どう考えてもあなたが正しい を英語で教えて!
同僚が正論を否定されたので、「どう考えてもあなたが正しい」と言いたいです。
回答
・No matter how you look at it, you're right.
・Any way you slice it, you're right.
・However you spin it, you're right.
No matter how you look at it, you're right.
どう考えても、あなたが正しいです。
「どう考えても、あなたが正しい。」というニュアンスです。相手の意見や視点が正確であり、どのような視点から見てもその正しさが変わらないと認めるときに使います。議論や討論、あるいは何かの評価などのシチュエーションで使えます。相手の主張や意見に完全に同意するときにも使えます。
Any way you slice it, you're right.
どう考えても、あなたが正しいです。
However you spin it, you're right.
どう考えても、あなたが正しいです。
「Any way you slice it, you're right」と「However you spin it, you're right」は、どちらも「どんな視点から見てもあなたが正しい」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者は、問題をさまざまな角度から切り取って考えても、相手が正しいという意味合いです。一方、後者は「どんなに事実を誤魔化したり、違う視点から見せようとしても、あなたが正しい」という意味で、少し皮肉っぽいニュアンスを含んでいます。
回答
・You're right obviously.
・You're right from any angle.
You're right obviously.
どう考えてもあなたが正しい。
right は「右」や「右手」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「正しい」という意味も表せます。また、obviously は「明らかに」「疑う余地なく」という意味を表す副詞なので、「どう考えても」に近いニュアンスを表現できます。
You don’t need to be depressed. You're right obviously.
(落ち込む必要ないよ。どう考えてもあなたが正しい。)
You're right from any angle.
どう考えてもあなたが正しい。
from any angle は「どの角度から見ても」という意味を表すフレーズなので、「どう考えても」というニュアンスを表せます。
You're right from any angle. they're wrong.
(どう考えてもあなたが正しい。彼らは間違っているよ。)