Hosokawaさん
2023/08/29 10:00
できるだけ静かにします を英語で教えて!
うるさいと注意されたので、「できるだけ静かにします」と言いたいです。
回答
・I'll try to be as quiet as possible.
・I'll do my best to keep the noise down.
・I'll make every effort to maintain silence.
Sure, I understand. I'll try to be as quiet as possible.
分かりました、できるだけ静かにします。
このフレーズは、「できるだけ静かにしようと思います」という意味です。他の人に迷惑をかけないように、または何かを邪魔しないように、自分が出す音を最小限にするという意図を表します。例えば、遅く帰宅して家族を起こさないようにする、または図書館で人々の静寂を尊重するといったシチュエーションで使われます。
I understand. I'll do my best to keep the noise down.
「わかりました。できるだけ静かにします。」
I understand, I'll make every effort to maintain silence.
「わかりました、できるだけ静かにします。」
I'll do my best to keep the noise down.は日常的な会話でよく使われ、音量を下げる努力をするという意味です。例えば、テレビの音が大きすぎるときや、他の人が集中しているときに使われます。一方、I'll make every effort to maintain silence.はよりフォーマルで、完全な静寂を保つことに全力を尽くすという強い意志を表します。例えば、図書館のような完全に静かでなければならない環境で使われます。
回答
・I'll keep as quiet as possible.
・Sorry, I'll be as quiet as I can.
・I'll try to stay quiet.
I'll keep as quiet as possible.
できるだけ静かにします。
"keep quiet"「静かにしている」というフレーズを使うことができます。
"as 形容詞 as possible"「できるだけ○○」という表現を組み合わせて、
「できるだけ静かにします」という表現になります。
また、"keep"のほかに"be"や"stay"を使うこともできます。
Sorry, I'll be as quiet as I can.
ごめんなさい、できるだけ静かにします。
"as 形容詞 as possible"の代わりに、"as 形容詞 as I can" と表現することも可能です。
I'll try to stay quiet.
静かにしているよう、努力します。
"stay+形容詞"で、○○の状態でいる、○○の状態を保つ、という意味になります。
"try"「試す」を入れることで、「がんばる」というニュアンスが足され、「できるだけ」という意味合いになります。