Atsuko Minowa

Atsuko Minowaさん

2022/07/05 00:00

静かにしていただけませんか を英語で教えて!

図書館で皆の迷惑になるくらい会話をしている人達がいたので、「お静かにしていただけませんか」と言いたいです。

0 5,153
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/12 00:00

回答

・Could you please keep it down
・Would you mind being a bit quieter

「Could you please keep it down」は、少し堅めながらも丁寧に「音量を抑えてもらえませんか」「もう少し静かにしてもらえますか」と伝えるフレーズです。図書館やオフィス、映画館など人が静かにしているべき場所で、会話や音が大きすぎる相手に声をかけるのに使いやすい表現です。単に「Be quiet」ではなく、丁寧な依頼として言える点が特徴で、相手に不快感を与えにくく、礼儀正しさを保ちやすいでしょう。

Could you please keep it down? Some people are trying to study here.
お静かにしていただけませんか。皆さん勉強をしているので。
ちなみに、「Would you mind being a bit quieter」はやや遠回しに「少し静かにしてもらうことは難しいでしょうか」という表現で、さらに丁寧な響きがあります。“Would you mind” を使うと、相手に「嫌じゃないなら静かにしてほしい」という柔らかいニュアンスを伝えられるため、図書館や共有スペースで落ち着きのある会話を促したいときに効果的です。こちらも直接的に「静かにして!」と強く言うわけではないので、人間関係に配慮した丁寧な要望として受け取ってもらいやすいでしょう。

Would you mind being a bit quieter? Some people are focusing on their work.
お静かにしていただけませんか。皆さん作業に集中しているので。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・Could you please be quiet?
・Could you please keep it down?
・Can you lower your volume, please?

Excuse me, could you please be quiet? You're disturbing others in the library.
「すみませんが、静かにしていただけますか?図書館内では他の人の邪魔になっていますから。」

「Could you please be quiet?」のニュアンスや使えるシチュエーションは主に、他人が騒いでいて落ち着くことができないとか、自分が作業や勉強に集中したいときに使われます。また、映画を見るときや、演奏を聴くときなど静かな環境が必要な場面でも使えます。このフレーズには、周囲に対する苛立ちや不快感を示す強いニュアンスが含まれています。

Excuse me, could you please keep it down? We are in a library after all.
「すみませんが、もう少しお静かにしていただけませんか?これは図書館ですから。」

Could you lower your volume, please? We're in a library.
「少し静かにしていただけますか?ここは図書館ですから。」

"Could you please keep it down?"は一般的に使われる表現で、特定の音が騒々しいと感じた時や、周囲の人々に対して少し静かにしてもらいたいときに使用します。これは、テレビの音量やラジオ、音楽、あるいは人々の会話などに対して使うことができます。

一方、"Can you lower your volume, please?"は特に声の大きさに対して使われることが多く、相手が話す音量が大きすぎると感じた時に使います。ある人が周囲よりも声が大きいとき、またはその声が一対一の会話でさえ、静かな場所では不適切だと感じられる場合などに使用します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 22:18

回答

・Could you please be quiet?

英語で「静かにしていただけませんか」は
"Could you please be quiet?" と表現できます。

could you please(クッドゥ・ユー・プリーズ)は
「〜していただけませんか」という丁寧な依頼を表します。
be quiet(ビー・クワイエット)は
「静かにする」という意味です。

例文としては
「I'm trying to concentrate. Could you please be quiet?」
(意味:集中しようとしているので、静かにしていただけませんか?)

「My baby is sleeping. Could you please be quiet?」
(意味:赤ちゃんが寝ているので、静かにしていただけませんか?)

このように言うことができます。

役に立った
PV5,153
シェア
ポスト