Atsuko Minowa

Atsuko Minowaさん

Atsuko Minowaさん

静かにしていただけませんか を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

図書館で皆の迷惑になるくらい会話をしている人達がいたので、「お静かにしていただけませんか」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・Could you please be quiet?
・Could you please keep it down?
・Can you lower your volume, please?

Excuse me, could you please be quiet? You're disturbing others in the library.
「すみませんが、静かにしていただけますか?図書館内では他の人の邪魔になっていますから。」

「Could you please be quiet?」のニュアンスや使えるシチュエーションは主に、他人が騒いでいて落ち着くことができないとか、自分が作業や勉強に集中したいときに使われます。また、映画を見るときや、演奏を聴くときなど静かな環境が必要な場面でも使えます。このフレーズには、周囲に対する苛立ちや不快感を示す強いニュアンスが含まれています。

Excuse me, could you please keep it down? We are in a library after all.
「すみませんが、もう少しお静かにしていただけませんか?これは図書館ですから。」

Could you lower your volume, please? We're in a library.
「少し静かにしていただけますか?ここは図書館ですから。」

"Could you please keep it down?"は一般的に使われる表現で、特定の音が騒々しいと感じた時や、周囲の人々に対して少し静かにしてもらいたいときに使用します。これは、テレビの音量やラジオ、音楽、あるいは人々の会話などに対して使うことができます。

一方、"Can you lower your volume, please?"は特に声の大きさに対して使われることが多く、相手が話す音量が大きすぎると感じた時に使います。ある人が周囲よりも声が大きいとき、またはその声が一対一の会話でさえ、静かな場所では不適切だと感じられる場合などに使用します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 22:18

回答

・Could you please be quiet?

英語で「静かにしていただけませんか」は
"Could you please be quiet?" と表現できます。

could you please(クッドゥ・ユー・プリーズ)は
「〜していただけませんか」という丁寧な依頼を表します。
be quiet(ビー・クワイエット)は
「静かにする」という意味です。

例文としては
「I'm trying to concentrate. Could you please be quiet?」
(意味:集中しようとしているので、静かにしていただけませんか?)

「My baby is sleeping. Could you please be quiet?」
(意味:赤ちゃんが寝ているので、静かにしていただけませんか?)

このように言うことができます。

0 3,569
役に立った
PV3,569
シェア
ツイート