macsさん
2023/04/17 10:00
すぐに見ていただけませんか? を英語で教えて!
病院で、受付のスタッフに「予約はしていませんが、すぐに見ていただけませんか?」と言いたいです。
回答
・Could you please take a look at this right away?
・Can you please check this out immediately?
・Would you mind reviewing this at your earliest convenience?
I didn't make an appointment, but could you please take a look at this right away?
「予約はしていませんが、すぐに見ていただけませんか?」
「Could you please take a look at this right away?」は「すぐにこれを見ていただけますか?」という意味です。ビジネスシーンでよく使われ、重要な案件や緊急を要する問題に対して、相手に即時に対応や確認をお願いする際に用いられます。ただし、相手に対する尊重や理解も示すために"please"が加えられ、命令的な印象を和らげています。
I don't have an appointment, but can you please check this out immediately?
「予約はしていませんが、すぐに見ていただけませんか?」
I don't have an appointment, but would you mind reviewing this at your earliest convenience?
予約はしていませんが、できるだけ早く見ていただけませんか?
Can you please check this out immediately?は、緊急または急ぎの場合に使われます。要求が直接的であり、すぐに対応が必要なことを示しています。一方、"Would you mind reviewing this at your earliest convenience?"はより丁寧で、受け手に対する配慮が示されています。この表現は、要求が緊急ではないか、受け手が自身のスケジュールに合わせて対応できることを示しています。
回答
・Could you please see me right away?
"I don't have an appointment, but could you please see me right away?"
予約はしていませんが、すぐに見ていただけませんか?
「予約はしていませんが、すぐに見ていただけませんか?」と言いたい場合は上記のような表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
"I'm sorry, I don't have an appointment, but my symptoms are getting worse. Could you please see me right away?"
申し訳ありませんが、予約はしていませんが、症状が悪化しています。すぐに診ていただけませんか?